iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

Статьи

Рунглиш — это кульно или BADово? (видео)

комментариев - 5

Знать английский - и модно, и престижно, только стоит ли демонстрировать свои языковые познания как предмет роскоши? Недугом по имени "рунглиш" массово подвержено русскоговорящее население планеты. Говорить на рунглише и выдавать его за английский – почти одно и то же, как говорить на олбанском и утверждать, что это самый что ни на есть современный русский: нуачо, разве не таг? 

Пролог
  - Ну что дринкать сегодня будем?
  - А давай лучше фреш – это более кульно.
  - Ок. Надо бы еще законнектиться с Лехой и у него спросить, что он подринкает.

Еще лет 20 назад такой диалог вызвал бы большое недоумение, а сейчас – только мысли о том, что это наши русские развлекаются. Вот раньше в школах могли изучать и немецкий, и французский, а сейчас в большинстве учебных заведений в качестве основного выбирается English. Кроме того, с экранов и мониторов обрушился такой поток англоязычной речи, что даже дошкольник знает «мазу, фазу, систер, бразу».

Экскурс в историю

Так и появился термин «рунглиш». Случайно. В 2000-м году в российско-американской команде космонавтов. И слово прижилось. Несложно догадаться, что оно обозначает смесь русского и английского языка. А как известно, смешение двух пород – это уже дворняжка. Она мало нравится и русско-, и англоязычным. Но продолжает жить и размножаться.

Где?

Где мы можем встретить рунглиш во всей его красоте и величии?

1. В языке программистов и IT-специалистов (юзер, скриншот, софт, апгрейд – это всё от них, родимых айтишников).
2. На Брайтон-Бич в Нью-Йорке, где в магазине от наших эмигрантов можно услышать «айз-крим» вместо «айс-крим», «слайсить» вместо «нарезать кусочками» и тому подобное.
3. У нас в Интернете, на улице, дома – везде, где люди хотят либо покрасоваться знанием английского, либо уже привыкли общаться на этой смеси. Фейсом об тейбл, уикендом и бойфрендами уже никого не удивишь, но и всякие «хорриблы» и «пиплы» тоже теперь не пугают.

Как распознать?

Говорить на рунглише и выдавать его за английский – почти одно и то же, как говорить на олбанском и утверждать, что это самый что ни на есть современный русский: нуачо, разве не таг?

Рунглиш можно распознать по нескольким признакам:

1. Произношение.

Самая распространенная ошибка – это произносить звук [æ] как русское «э». Носителям английского языка вообще не понять, как можно перепутать man с men или bad с bed. В то время как у русских такая путаница отлично получается, и практически никто насчет этого не переживает :)

То же самое касается долгих гласных. И правда, зачем мучиться и тянуть [i:], когда можно сказать [i]. Поэтому русский скользит вместо того, чтобы спать (slip-sleep).

Оглушение согласных – еще одна милая привычка «наших». Ну что поделать, если у нас [дуп] – это «дуб». Так и получается шлепанье вместо блокнота (pat-pad).

И, наконец – барабанная дробь – моё любимое: отсутствие межзубных звуков. Бесстыдно скажем [сри] вместо [θri:] и пойдем дальше покорять Америку.

Ну и отдельный абзац – про «лет ми спик фром май харт». Без комментариев, ибо Мутко и так икает в каждой нашей статье.

2. Лексика

Это когда мы словом handsome обзываем девушку (в то время как handsome – это красивый только по отношению к мужчине, для женского пола придется использовать что-нибудь другое типа beautiful). Или называем большой палец на ноге finger вместо toe. А то и вовсе употребляем family в значении «фамилия», а в анкете напротив «sex» пишем «regularly».

3. Грамматика

«By she eat son». Это не фильм ужасов и не повод обращаться в органы опеки и попечительства. Это просто человек знает английские слова и смело объединяет их в предложение без знания грамматических схем. Перевод: «У нее есть сын».

«Money are my». Фраза вызывает умиление и желание успокоить нашего соотечественника, погладив по голове. Потому что это у нас деньги во множественном числе, а у англичан – в единственном.

«I wasn’t in Spain for 2 years». Снова хочется пожалеть. Ошибка в употреблении времен. Так может сказать только человек, которого уже нет. Ведь употребить в таком времени это предложение можно только при условии, что сейчас вас не существует. Страшно? Тогда скажите: «I haven’t been to Spain for 2 years».

«I haven’t seen nobody». Вот и славно, трам-пам-пам. Англичане подняли брови, а вы продолжаете разговор. Сложно им объяснить, что в русском языке может быть двойное отрицание и даже выражение «да нет». А в английском отрицание в предложении встречается только 1 раз. Поэтому: «I haven’t seen anybody».

А на всяких «eated», «goed» даже не стоит заострять внимание – это формы глаголов, которые придется переучивать.

В целом есть хороший ролик в качестве иллюстрации к тому, как английский внедряется в русский и наоборот. В исполнении резидентов клуба «Comedy Club».

Комментарии:

Elfnichka11 января 2012 / 09:16

Довольно познавательно. Когда читала, вспомнила всех абсолютно своих одноклассников. И кое-где себя даже узнала. Исправилась и больше не буду! ;)

slisarevskaya_irina24 февраля 2012 / 22:22

спасибо, и смешно и грустно

Victoria29 февраля 2012 / 12:35

Вспомнила смешной случай: с подругой гуляли в одном московском большом магазине, и на многих отделах было написано CLOSED. На что она вполне серьезно отреагировала - "что это везде туалет да туалет..." WC (water CLOSET).

Владимир Прохоров09 марта 2015 / 11:59

"Айскрим" и "Айзкрим"... В Калифорнии америкосы меня учили, что тенденция -- переход с глухих а звонкие, где можно и где нельзя... "С" на "З" в том числе. Что вот-вот и у них поедет переход на написание "Izecream"... Это говорят обычные американцы (ну то есть обычные американские профессора университетов -- не что они так говорят, а про то, что там вокруг, какие тенденции). А Вы из Лондона?

Михаил Тайлер27 декабря 2015 / 18:52

На самом деле проблема на много глубже и сложнее. Рунглиш отличается от Инглиша строением слов. Вы можете произносить как угодно правильно звуки, но если вы строите предложение как в русском языке, то это сразу видно. Я даже говорю не об идиомах, а о словесных оборотах типа "all of a sudden", "get over with" или "whole thing". И чтобы научиться это использоваться, нужно много лет практики. И смеяться над такими людьми не стоит, потому что избежать это - реально результат очень тяжелого труда.

Последние комментарии
ufukukyBasic English (ч.2) — ...

В современном темпе жизни, когда каждая минута на счету, услуга Молотый кофе ...

yfyqicBasic English (ч.2) — ...

Вы вечно мечтали о том, чтобы предоставить волю вожделениям, но стеснялись? Н...

Xenia SmirnovaИнглекс

Я взяла курс общего Английского языка Englex с наикрутейшим преподавателем Ол...

Сергей БирюковИнглекс

Удобная онлайн платформа, домашние задания можно делать через мобильное предл...

Юлия АртемоваMelene

Училась в школе год назад на курсе для новичков. Сейчас обратилась снова, т.к...

nastyfunnyEnglish Discussions

Устроилась пару лет назад, понравилось отношение к коллективе, теплое как дом...

PavelLingua Airlines

Я пришел по рекомендации в Lingua Airlines, мой друг за год с нуля выучил анг...