iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

Статьи

Как будет ВЫ по-английски? или Формы обращения в английском языке

комментариев - 13

Обращения в английском не так просты, как может показаться на первый взгляд: есть слово "You" и зачем ломать голову, когда нет видимого отличия между "ты" и "вы". Во-первых, так было не всегда, а, во-вторых, как вы обратитесь к полицейскому, незнакомому молодому человеку на улице, таксисту или даже британской королеве? Ответы есть - осталось найти время и желание их прочесть ;)

Многим из нас знакома ситуация, когда не знаешь, как лучше обратиться к собеседнику: на «ты» или на «вы». И тут неволей вспомнишь англоязычных товарищей. Вот повезло-то людям, никаких мук выбора: только «вы» и никак иначе.

Наверное, многие пришли почитать эту статью после нехитрой операции «я спросил у Яндекса», когда обнаружили, что в английском языке местоимением «you» обозначается и «ты», и «вы». Нам вечно неймется. Неужели нельзя «потыкать» по-английски? Оказывается, нет. Но так было далеко не всегда.

До 16-го века в Англии существовало словечко «thou», которое как раз и обозначало «ты». В качестве доказательство можно взять, например, произведения Шекспира: там герои вовсю «тыкают». А потом вежливость сгубила британцев. Чтобы подчеркнуть свое уважение к высокопоставленным персонам, они стали называть их во множественном числе. В итоге «мы, Николай II» успешно вытеснило «сердечное ты». С тех самых пор переводчики не спят ночами, обжигаясь горячим кофе, в попытках решить, когда же англоязычные герои уже перешли на стадию «ты», а когда еще выражают свое почтение с «вы».

Забавно, что на славянской территории бывшего СНГ всё происходило с точностью до наоборот. Мы несемся впереди планеты всей, поэтому слово «вы» появилось только в 16-м веке. Не иначе, как наши путешественники побывали за буграми-океанами и переняли пример. А ведь можно было к князю на «ты» обратиться.

Впрочем, не стоит думать, что при обращении к британцу/американцу достаточно сказать «you» и не париться. Система обращений у них такая премудрая, что уж лучше бы до сих пор сохранялось «thou». Это у нас можно в магазине сказать продавщице солидного возраста «девушка, взвесьте, пожалуйста, 200 г колбаски» и получить от просиявшей женщины килограмм сервелата, на котором будет чиркнут номер телефона. А в Великобритании и США никакая «девушка» не прокатит, если вам захочется в гостинице получить лишнее полотенце от горничной.

Итак, что же там намудрили англоязычные товарищи в своих обращениях к разным лицам?

 1  Самые универсальные обращения: Sir(к мужчине) и Madam(к женщине). Обязательно с большой буквы. Особенно вы рискуете, если напишете «madam», ибо так обозначают хозяйку публичного дома. В США, с их любовью к упрощению, слово «Madam» вообще сократили до «мэм».

Перевести Sir и Madam можно как «господин» и «госпожа». Эти выражения смело вставляются в официальные письма и используются в повседневной жизни, когда собеседник хочет подчеркнуть свое уважительное отношение. Например, если вы заглянули в магазин, то к вам непременно обратятся именно Sir/Madam.

Маленький, но важный нюанс: после этих обращений НЕЛЬЗЯ ставить фамилию. Для этого нужно использовать вариант номер 2.


 2   Mr (мистер, к мужчине), Mrs (миссис, к замужней женщине) и Miss (мисс, к незамужней женщине, девушке, девочке). Тут, правда, англоязычным женщинам опять не угодили: нет бы порадоваться такому вниманию, ведь придумано аж 2 разных способа обратиться к уважаемой даме. Но феминизм шагает по планете, избы горят, кони бегут, поэтому женщины захотели уравняться в правах с мужчинами и потребовали единого обращения: Ms. (миз). ООН любезно рекомендовал использовать эту форму еще в 1974 году. Однако большинство женщин не входят в узкий кружок безбрачных феминисток и не видят ничего зазорного в том, чтобы подчеркивать свой замужний статус с помощью Mrs.

Важная ремарка: все эти мистеры/миссис/мисс/миз можно использовать только с именем, фамилией и некоторыми должностями. Например, мистер диджей, мисс Вселенная, миссис Сваровски, миз Браун.

Правда, тут есть и привычные исключения. Например, просто «мисс» обращаются ученики к учительнице в Великобритании. За это нужно сказать спасибо королеве Виктории, потому что в ее времена учительницей могла работать только незамужняя женщина (любопытно, почему). Кстати, по этой же причине британские ученики если уж и добавляют фамилию к слову «Miss» при обращении к дорогой учительнице, то только девичью. В США такими премудростями не страдают и спокойно говорят «Mrs Smith» (фамилия по мужу).

П.С.: в официальных письмах еще можно встретить загадочное Esq., которое ставится после имени. Например, Jack M. Stone Esq. Это не что иное, как аналог Mr. Расшифровывается esquire (эсквайр). Он ни разу не сотрудник одноименного журнала. И даже не оруженосец, как было раньше в средневековой Англии. Эсквайр теперь приравнялся по своему значению к слову «джентльмен». Однако в США эта приписка к имени-фамилии прижилась почему-то с дипломированными адвокатами. В общем, по большому счету, с эсквайрами лучше не баловаться. Mr – и все дела.

 3   Ladies and Gentlemen! Дамы и господа! Это – вежливая форма обращения к нескольким людям сразу. Опять же наперекор всякой логике. Почему не уважаемые «сэры» и «мадамы», а именно «леди» и «джентльмены»? Оставим это на совести загадочных островитян, все-таки дождей у них там много, а развлечения надо было придумывать.

 4  Взрослым необязательно церемониться и обращаться к незнакомым молодым людям и девушкам с помощью  Sir/Madam/Ms/Mr. Поэтому просто: youth/young man (молодой человек) или young lady/young woman (девушка). Почти как у нас.


 5  Пожилые люди при обращении к молодежи допускают ласковые обращения: Dear! Dearie! Ducky! Love! (доченька); Son! Sonny! Boy! (сынок).


 6  Самое интересное: просторечные формы обращения:  friend (дружок) ; pal/mate/buddychum (приятель). Так можно обратиться не только к своему закадычному дружку, но и к незнакомому челу, который не заслуживает с вашей стороны никакого уважения (ну, например, заявился некто к вашей девушке домой, пока вы честно пахали в командировке. Как тут не сказать: «Hey, you, chum, get out!» Забавно, что при этом обращаться придется все равно на «вы»).

Old man/boy/chap
! (старина, дружищеOld girl/sister! (старушка, сестренка) Brother! Buddy! Mate!(браток)


 7  Наверное, фильм «Не называй меня малышкой» вообще не вышел бы на экраны, если бы сценарист вспомнил о множестве других ласковых форм обращения. Например, помимо пресловутой  baby (детка, малышка) вполне можно взять синоним kid. А если не хочется ударяться в детство, то можно полить меда: honey, sweet (сладкая,-ий). Или более банально: deargirl/boy (дорогая девочка/мальчик). А можно и на всю широту души: love, sweetheart, angel, precious. Пусть тает.


 8  Обращения к высокопоставленным персонам (а что, вдруг пригодится?)

Your Majesty  (Ваше величество)
Your Highness  (Ваше высочество). При обращении к принцу/принцессе или герцогу/герцогине.
Your Lordship (Ваша светлость). При обращении к лорду или судье Верховного суда.
Your Honour  (Ваша честь). При обращении к судье нижестоящей инстанции.


 9  В качестве бонуса: как и у нас, таксисты запросто могут спросить «куда едем, шеф?» Только у них шеф прозвучит «chief».

К военным нужно обращаться по званиям.
К доблестным полицейским – officer, constable, inspector.
К давшим клятву Гиппократу Dr+фамилия, Doctor (доктор), Nurse/Matron/Sister (медсестра).

Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade» (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. То же самое насчет «citizen» (гражданин) – это наше советское изобретение, и в мире оно прижилось только в переводах произведений с русского на английский. Вместо всяких «товарищ сержант, два часа до рассвета» придется говорить просто officer, а вместо товарищ Петров/Сидоров – Mr Реtrоv/Sidorоv.

Осталось только вооружиться этими знаниями и воспользоваться ими на практике. Например, написать письмо оставшемуся принцу Гарри. В конце концов, чем вы хуже Кейт Миддлтон? :)

специально для iloveenglish.ru

Комментарии:

iskanderova_sabinka04 августа 2011 / 22:25

Айм сорри, Dentlemen?

administration04 августа 2011 / 23:26

I beg your pardon ...уже исправили :)

iskanderova_sabinka09 августа 2011 / 17:03

Хорошая статья очень, спасибо!:)

Ranzh10 мая 2012 / 22:30

I'm sorry, sweAtheart? I have never heared this word. Is it sweetheart?

Настурция11 мая 2012 / 15:31

Да, вы правы. Конечно, sweetheart. П.С. Только не heared, а все же heard.

administration11 мая 2012 / 21:12

Исправили. Thank you!

Ranzh18 мая 2012 / 17:30

Thank you) It is my eternal mistake)

Ирина09 июля 2013 / 20:04

Спасибо большое, очень занятная статья!и наконец стало ясно, чем отличается обращение мисс от миз)

А,ЧТО ОЗНАЧАЕТ МедОБРАЩЕНИЕ К ЖЕНЩИНЕ?

Джэкет01 февраля 2017 / 18:03

а как сказать ты? получается даже переводить ты нельзя?

Настя02 февраля 2017 / 11:17

Вместо "ты" говорить "вы", т.е. you

Nik24 июля 2017 / 12:22

Почему слово - «citizen» названо советским изобретением? Если в English оно пришло из латиницы через Old French ещё в 13-14 веке. К тому же, мне довольно часто встречалось данное слово, в текстах явно не являющихся переводом с русского.

tab20 мая 2020 / 14:02

Вряд ли вы встречали его как обращение, скорее в значении юридического статуса - гражданин.

Последние комментарии
yfyqicBasic English (ч.2) — ...

Вы вечно мечтали о том, чтобы предоставить волю вожделениям, но стеснялись? Н...

Xenia SmirnovaИнглекс

Я взяла курс общего Английского языка Englex с наикрутейшим преподавателем Ол...

Сергей БирюковИнглекс

Удобная онлайн платформа, домашние задания можно делать через мобильное предл...

Юлия АртемоваMelene

Училась в школе год назад на курсе для новичков. Сейчас обратилась снова, т.к...

nastyfunnyEnglish Discussions

Устроилась пару лет назад, понравилось отношение к коллективе, теплое как дом...

PavelLingua Airlines

Я пришел по рекомендации в Lingua Airlines, мой друг за год с нуля выучил анг...

СеменLingua Airlines

Добрый день, я ранее учил английский в школе,университете и в известной онлай...