iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Lingua Airlines
Статьи

Английские идиомы на каждый день

комментариев - 4
идиомы, английский

Будьте в тренде, а не "black sheep" и учите английские идиомы. Их знание поможет вам не только украсить свою речь, но и понять, что "black sheep" - это вовсе не черная овца, а белая ворона. Больше интересных сюрпризов из мира идиом специально для вас!

Чем отличается носитель языка от русского студента, который скрупулезно корпит над учебниками и словарями? Произношением и степенью виртуозности в использовании различных комбинаций слов. Конечно, это не означает, что если вы выучите несколько десятков идиом, то сможете оказаться на одном уровне с британцем в седьмом поколении. Однако если вы сможете украшать свою речь различными оборотами, то с вами будет гораздо интереснее общаться.

Представьте, насколько уместнее в беседе с деловым партнером будет звучать kick-off, нежели просто start. Или, например, общаясь с друзьями, вы ловко ввернете о надоедливом человеке «he is a regular pain in the neck». Согласитесь, что это звучит намного красочнее, чем просто «He constantly irritates me».

Так же, как в русском языке, в английском есть очень часто употребляемые идиомы, а есть более экзотические. Например, многие знают bytheway (между прочим), inshort(вкратце), ontheonehand (с одной стороны), itdoesntmatter (это неважно). Но, например, переводя на русский язык фразу As drunk as a lord, кто из вас не окажется в замешательстве? Напился как лорд? Это как? На самом деле русский аналог этой идиомы – «пьян в стельку».

Вообще не случайно в Интернете активно распространяется такой термин, как рунглиш (runglish). То есть, вроде бы English, а вроде бы и русский. Причина в том, что иногда мы пытаемся просто делать кальку с русского языка. Например, хочется блеснуть красноречием и воскликнуть: «Да это просто капля в море!» Ну и переводим напрямую: «Its just a drop in the sea!» Вот тут-то вы и попались. Тут-то и раскусят сразу, что вы ни разу не англичанин. Ибо носитель языка скажет «a drop in the bucket». Конечно, у нас звучит красочнее – капля в море против их капли в ведре. Однако со своим уставом в чужой монастырь не лезут (опять же русская идиома). Поэтому придется играть по правилам английского языка.

Небольшая проверка: как вы скажете по-английски «это делает вам честь», «всякое бывает» и «я вас правильно понял?». Атеперьправильныйответ: «it does you credit», «things happen» и «Did I get you right?».

Впрочем, в этих выражениях еще можно догадаться о верном варианте. Как, например, и «a peeping Tom», «a copy cat»? Можно, конечно, сказать, что это подглядывающий Том или кот-копир. Однако у человека, мало-мальски владеющего русским языком, сразу появятся ассоциации с «любопытной Варварой» и просто «подражателем»(попкой-попугаем). Так и есть.

Некоторые сложности могут возникнуть с переводом «black sheep». Что за черная овца? А на самом деле – белая ворона, если по-русски.

Из всего сказанного можно сделать вывод: учите идиомы и будет вам счастье. Человек, владеющий большим количеством устойчивых выражений - гораздо более интересный собеседник. Это и называется живым общением.

Остается вопрос: как легче и быстрее освоить устойчивые выражения на английском языке? Мне кажется, что самый действенный метод – выбрать определенную тематику и учить эти идиомы. Взять, к примеру, части тела. Англичане могут использовать их как в прямом предназначении, так и для образования фразеологизмов.) Например, to be down in the mouth (повесить нос; можно догадаться и при дословном переводе – опустились уголки рта), to have a finger in every pie (в каждой бочке затычка), to pay through thenose (платить втридорога). Особенно мне нравится to say something tongue-in-cheek – говорить насмешливо, с иронией.

Или возьмем, например, фразеологизмы по теме «Одежда». Вот мои любимые: to trail ones coat (нарываться на неприятности), to talk through ones hat (молоть чепуху), to be in the bag (дело в шляпе), to laugh up ones sleeve (тайком смеяться над кем-либо).

Таким образом, можно выбрать для себя несколько тем и учить фразеологизмы.

А также достаточно эффективен способ изучения идиом по алфавиту. И третий метод: каждый раз, когда вы открываете словарь и ищете перевод значения слова, выписывайте в отдельную тетрадь самую нижнюю строчку. Обычно в ней как раз и содержатся идиомы, в которых присутствует это слово. Посмотрите, например, как много устойчивых выражений с глаголом keep (открываем Яндекс.Словари и вводим глагол для перевода):

to keep on at a person разг. — беспрестанно бранить кого-л.
to keep oneself to oneself — быть замкнутым, необщительным; сторониться людей, избегать общества
to keep up with the Joneses — житьнехужелюдей
to be kept in — быть оставленным после уроков (о школьнике)

И это всего лишь несколько выражений.

Предлагаю здесь делиться редкими идиомами на английском языке. Будем пополнять копилку и становиться еще более продвинутыми собеседниками.

специально для портала iloveenglish.ru

Комментарии:

Lentusik24 февраля 2011 / 15:57

Полезные выражения. Но вот хочется побольше. Например, интересно узнать, какие есть идиомы, связанные с едой? Типа как у нас: яблоку некуда упасть, масло масленое и т.д.

Любовь07 марта 2011 / 13:25

У них чаще всего наши идиомы не связаны с едой.. It's no place to swing a cat. - Яблоку некуда упасть. А про масло: salt is saltly (соль соленная)

of-jesus-christ_dyoma24 декабря 2011 / 16:01

Cut to the chase - короче Bully for you - good for you Pig out - нажраться ( о еде ) ахах to be life and soul of the party - быть душой компании beating around the bush - ходить вокруг до окола to be loaded - rich = wealthy make a killing - to earn a lot of money . a New York minute - время пролето не заметно a piece of cake - easy Easier said than done - легко сказать , а сделать ..

breeze and snow11 января 2014 / 23:26

you splash out-значит тратить много денег на ненужные вещи,'one sandwich short of a picnic'-о человеке,который ведет себя глупо и не разумно,as good as gold-о человеке,который ведет себя хорошо,чаще о детях,you scratch my back and I'll scratch yours-ты мне я тебе,A whole new ball game-ситуация кардинально поменялась сравнительно той,что была,drives you up the wall-ситуация злит и раздражает,to give someone a hand -помочь другому

Последние комментарии
Мария АSpeaking Planet

Отличная школа, замечательные преподаватели, цены приемлемые. Есть возможност...

АннаAmerican British Center

Все лето прозанималась английским, так как сейчас сложно найти время, придетс...

РасулПишем интересный расск...

Спасибо большое очень помогло)))

Степан ИвановSpeaking Planet

Занимаюсь в этой школе буквально месяц и за это время значительно подтянул св...

ВикторияAll Right

Мы с мужем всегда считали онлайн-занятия не серьезным обучением,но мы изменил...

ИгорьAlibra School

Английский был у меня на «собачьем уровне», сижу, с умным видом все понимаю (...