iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

Статьи

Американский VS британского, противостояние продолжается!

комментариев - 7
лексика, сленг, произношение

Разница между американским английским и британским английским - не выдумка, а реальность. Об отличительных особенностях английского на разных континентах и прочих лингвистических тонкостях читайте уже сейчас и выбирайте, что же вам больше по душе: subway или undeground! 

Вот так учишь себе и учишь английский в школе, а потом – бац! – и оказывается, что в США говорят как-то по-другому и потихоньку подсмеиваются над твоим «данс» вместо «дэнс» или flat вместо их apartment. Идешь спокойно в магазин и, ничего не подозревая, просишь дать crisps (чипсы). В ответ получаешь фруктовый десерт и «бу-га-га» от продавца, потому что по-американски чипсы так и называются – chips. А если в Макдоналдс закажешь chips, подразумевая картофель фри, то в ответ услышишь: «Not chips, but fries».

Поребрик VS бордюра на английский лад

Противостояние британского английского и американского английского чем-то напоминает борьбу петербуржского диалекта с московским. В Северной столице жители ходят по поребрику, а в Москве – по бордюру. Кстати, забавно, но в британском и американском тоже есть эти различия: sidewalk (амер.) и pavement (брит.) – тротуар, мостовая.

И точно так же, как москвичи вполне понимают петербуржцев, но просто предпочитают отстаивать свою точку зрения, американцы запросто расшифруют речь британцев, однако будут считать свой диалект самым правильным. И наоборот.

Американский английский отличается от британского по всем признакам: фонетическим, лексическим, грамматическим. В США склонны к упрощению: ну зачем писать такие длинные слова «night» или «colour», когда можно использовать «nite» и «color». Или зачем тянуть звук «а» в слове dance, когда можно быстренько бросить «дэнс». Даже букву английского алфавита "Z", которая у британцев звучит как "зед", американцы предпочли сократить до "зи".

Различия лексические: зубрить, чтоб не забыть

Некоторые отличия достаточно легко запомнить. В частности, описанную выше привычку американцев произносить «э» вместо «аа». Гораздо сложнее с лексикой. Самое известное отличие – это fall и autumn, subway и underground. А в целом список слов очень большой. И, если планируется поездка в США, то придется его выучить. Иначе можно попасть в нелепую ситуацию. Допустим, когда вы, позабыв все приличия, будете бегать по квартире и искать loo (WC), американец любезно отправит вас в bathroom. Однако не надейтесь там искупаться. Он имел в виду ваш вожделенный WC. Еще хуже вы будете себя чувствовать, если вдруг возжелаете посмотреть на осликов в зоопарке и скажете «Where can see ass?» Только не говорите потом, что я вас не предупреждала. Потому что словом ass в Америке обозначают ту самую пятую точку, на которой мы сидим. Вообще американцы очень многие вполне приличные британские слова используют в таком значении, что незнающего человека легко будет вогнать в краску. Не вздумайте попросить в офисе rubber. Найти американский перевод этого слова – ваше домашнее задание. Другие безобидные британские слова, имеющие ооочень неприличный американский аналог, я приводить не буду, sorry.

Кстати, что касается sorry. Не рассчитывайте, что американец будет «просить пардону» на каждом углу, как британец. Услышать «excuse me» практически невозможно. А если и услышите, то по голливудской улыбке сразу поймете, что дело пахнет керосином. Скорей всего, он просто намекает, что извиниться должны как раз именно вы. А о том как правильно извинятся на английском мы уже рассказывали здесь.

Различия грамматические: понять и ... простить принять

В грамматике американцы опять же предпочитают общаться без лишних церемоний. Пока педантичный британец с серьезным лицом произносит We have seen this film, житель США парирует We saw this film too. Или, например, в Великобритании люди живут in Nstreet, а в Америке – on Nstreet. А вот еще что мне нравится: помню, как учительница в школе негодовала, если мы говорили in the hospital или in the future. Бедная наша Оксана Сергеевна, как она возмущалась: «Разве можно здесь ставить артикль the!» Однако, можно, как выяснилось. В США.

Вообще в Америке живут милые люди, просто находка для студентов, которые любят делать ошибки и кальку с русского. Ну, допустим, как нас учили говорить «на выходных»? Правильно, at the weekend. Забудьте условности: в США говорят on the weekend.

Что касается грамматики, здесь все сложно. Шутка. Просто определитесь, какой вариант английского вам больше пригодится. Например, на американском говорит весь Интернет, производится огромное количество фильмов на голливудской фабрике и т.д. А на британском издаются лучшие словари и, кроме того, Туманный Альбион – неплохой выбор для тех, кто желает сменить место жительства. Когда определитесь с тем, какой вариант предпочтительнее именно для вас, находите пособие по британской или американской грамматике и делаете упражнения.

Британо-американский словарь для истинных англоманов

Возможно, некоторые уже схватились за голову и с ужасом подумали: «Что делать?» Ну как что: учить, конечно, как в свое время поступили с неправильными глаголами. Открываете в Интернете алфавитный список лексических отличий британского и американского и учите самые каверзные слова, которые могут поставить вас в нелепое положение. Остальные значения можно оставить на десерт: в США вас поймут, просто догадаются, что вы из Европы. Вот и все.

Для любителей наглядности и нелюбителей откладывать дела на потом, мы сгруппировали основные разнящиеся слова в удобном и логичном для изучения порядке:

FOOD
В Штатах на просьбу приготовить butty у вас уточнят заказ и принесут sandwich, что будет одно и то же, но британская картошка во фритюре chips в Штатах превращается в хрустящие чипсы в упаковке (фри называется french fries). В то же время не найдут ни феи, ни справедливости в британском fairy cake и закажут привычный уху и желудку cupcake американцы.



CLOTHING
Пожалуй, наибольший конфьюз может вызвать слово pants. Даже если вы уверены на 100%, что pants в Британии - это нижнее белье, а в США - брюки, не факт, что теми же познаниями обладает ваш собеседник. Возможно, он и не подозревает об этих различиях, поэтому постарайтесь обрамить проясняющим контекстом, что же вы все-таки имели ввиду.



INSULTS
В части оскорблений различия также значительные. Русскому глазу они могут показаться, во-первых, смешными, а во-вторых, среди знакомых будет замечен лишь интернациональный idiot.


 

SLANG
Будьте внимательны и осторожны с "классикой жанра" в американском английском: словами ass и shit, количество которых не так давно определяло качество голливудских комедий и триллеров по принципу "чем больше, тем круче". Что же касается остальных словечек, то внимание на экран!



MISCELLANEOUS (OTHERS)
В сборную солянку попадают такие немаловажные слова как lift и elevator, cinema и movie и, наконец, undeground/tube и subway. И тут уж, как завещал Ленин, учить, учить и еще раз учить их, товарищи. Не спрашивайте у американца, как пройти  в loo, иначе рискуете остаться со своей проблемой наедине. Туалетная комната в штатах обычно звучит как restroom, а чтобы избежать конфьюзов и в других англоговорящих странах, выучите назубок как пройти в туалет раз и навсегда. 



Различия фонетические: как приобрести желаемый акцент

Что касается произношения. Хотите почувствовать себя заправским ковбоем (ну или просто настоящим американцем)? Тогда забудьте, чему вас учил преподаватель по фонетике, когда велел не произносить звук «r». Теперь вы можете произносить его смело и уверенно. И ни один шпион не догадается, что вы из КГБ).

Заветный американский и британский акценты имеют очень много общего с Санта Клаусом: все верят в его существование, но не знакомы лично. Вы вряд ли станете отрицать различимую ухом разницу между произношением одних и тех же слов, но на разных континентах. И в то же время попробуйте заключить в рамки закономерностей и правил эту самую разницу? После просмотра данного ролика вы увидите отличия куда нагляднее, чем переодетого Санту в канун Рождества. При недостежении обещанного результата конвертируем потраченное время в печеньки ;)


А на десерт – список некоторых слов.

БРИТАНСКИЙ

АМЕРИКАНСКИЙ

dressing gown

bathrobe

wardrobe

closet

mad

crazy

sweets

candy

jam

jelly

taxi

cab

railway

railroad

petrol

gas

car park

parking lot

hire car

rental car

lorry

truck

plaster

band-aid

tin

can

rubber

eraser

motorway

highway

aerial

antenna

coach

bus

porridge

oatmeal

conserves

preserves

black or white

with or without (milk/cream in coffee)

   специально для iloveenglish.ru

Комментарии:

frog20 апреля 2011 / 11:19

Вот и думаю, какой вариант лучше учить… По ходу дела, лучше американский выбирать. Все же общение в инете, фильмы и т.д. Знакомых спрашиваю – то же самое, предпочитают американский. Если бы автор добавил к этой статье опрос (какой вариант лучше: британский или американский), то было бы еще интереснее.

Elizabeth_Bennet05 ноября 2011 / 20:19

Мне определиться с этим как-то легче. Ибо родственники - в Америке, а не в Англии. Но, с другой стороны, правильный британский - тоже неплох. Это уж личное дело каждого. P.S. Американского перевода rubber я не нашла...

Eugene15 декабря 2011 / 04:12

rubber - презерватив, резинка

Sam09 июля 2012 / 16:41

А лучше учить оба варианта - нужно быть разносторонним :) Все пригодится!

Диана08 ноября 2012 / 22:24

Отличная статья!:))

Люда15 декабря 2012 / 13:03

Я думаю лучше выбирать Английский.Так как если вы собираетесь поехать в Америку,то,как бы там ни было вас обязательно поймут на Английском,а вот в Англии (если говорить на чистом Американском)-это еще проверить надо.

шиц30 апреля 2015 / 12:50

В конце-концов Америка бывшая (а может и не...) часть Британии, а не наоборот.

Последние комментарии
iqukapigBasic English (ч.2) — ...

Предлагаем вам приобрести корочку в новокузнецке без оплаты вперед. Даже незн...

erufarBasic English (ч.2) — ...

Красивая улыбка - мечта большинства горожан, ведь состоянию зубов стараются у...

ezyrabBasic English (ч.2) — ...

Наверное, каждый наслышан о несовершенстве нынешней системы образования. В пе...

adupipuBasic English (ч.2) — ...

Учиться нынче не только лишь прилично, но также длительно, а в отсутствии обр...

ozitehuBasic English (ч.2) — ...

Современные устройства – это конгломерат продвинутых опций. монтаж камер виде...

elidasaBasic English (ч.2) — ...

Современные устройства – это система технологических ноу-хау. <a href="https:...

agyrifasoBasic English (ч.2) — ...

Современная техника – это конгломерат продвинутых опций. <a href="https://cam...