iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Bigwig
  • Skyeng
  • Happy English
  • Ай Класс
  • TERRA School
  • Lingua Airlines
Статьи

Перспективы поступления на иняз — плюсы и минусы

комментариев - 24

"На иняз бы я пошел - пусть меня научат!" - фраза, не теряющая актуальность, продолжает будоражить умы будущих филологов. Узнайте, что скрывается за дверью филфака, - ворота в рай или ад, светит ли вам приятное испанское солнце по окончании университета, и какие прочие прелести жизни переводчика как они есть таятся за 10 буквами слова "переводчик"!

Иняз – это звучит гордо. На такой факультет конкурс самый бешеный, а цены на обучение – самые заоблачные. И, тем не менее, желающих стать знатоками иностранного языка не становится меньше. Очевидно, что трудности поступления и сложной учебы не пугают будущих филологов. Почему? Да потому что всегда считалось, что у человека с таким образованием весь мир будет лежать у ног. Так ли это на самом деле? И что ожидает выпускника после 5 лет иняза?

А ожидать его может что угодно. Но чаще всего вчерашний студент становится:

учителем иностранного языка:

• в бюджетном образовательном учреждении (школа, колледж, вуз, детский сад);
• в коммерческом образовательном учреждении (частная школа/детский сад, клуб);
на курсах иностранных языков;

репетитором:

• индивидуальные занятия с детьми/взрослыми;
• групповые занятия с детьми/взрослыми;
• подготовка к международным экзаменам;
• подготовка к поступлению на иняз;

переводчиком:

• синхронные/письменные переводы в бюро иностранных языков;
• синхронные/письменные переводы в индивидуальном порядке;
• личный переводчик;

специалистом в сфере туризма или гостиничного бизнеса:

• менеджер по туризму;
• сотрудник на reception в гостинице;
• другие специальности в турфирме/отеле;

  специалистом узкого профиля, со знанием иностранного языка (например, менеджер ВЭД, помощник адвоката и т.д.);

— сотрудником органов управления:

• работа в посольстве/консульстве/работа в Министерстве обороны/ Министерстве иностранных дел/ КГБ/МВД;

  специалистом, работающим за рубежом;

  владельцем/директором собственной частной школы/клуба по изучению иностранных языков.

А нередко оказывается и так, что выпускник иняза использует полученные знания только в личных нуждах: то есть путешествует или общается с интересными ему людьми, работая при этом в совершенно другой сфере, никак не связанной с языком. Напрашивается вопрос: почему? 5 лет учебы – котэ под хвост? А суть заключается в том, что в каждой профессии есть свои плюсы и минусы.

Взять, к примеру, учителя. Дело благородное, да и причастность к образованию подрастающего поколения тоже вызывает приятные эмоции. Кроме того, можно пользоваться некоторыми льготами: например, отдыхать почти целое лето, пока другие выкраивают 14 несчастных дней на отпуск. А особо удачливые учителя могут даже квартиру получить. Добавить к этому возможность подрабатывать репетитором/переводчиком – и получается вполне достойный вариант. Однако на этом, пожалуй, все преимущества и заканчиваются. Если не считать того, что специальность учителя иностранного языка всегда востребована, и директор школы иногда готов танцевать краковяк от радости, если к нему приходит молодой специалист с филфака.

После этого танца следуют минусы. Во-первых, мизерная зарплата. Во-вторых, слабые возможности карьерного роста (если только не дорастете сначала до завуча, а там и до директора школы/вуза). В-третьих, женский коллектив со всеми своими знаменитыми заморочками. И, наконец, высокие нагрузки, стресс, общение с родителями, которые-лучше-вас-знают-как-учить, тоже мало кому понравятся.

Получше дело обстоит у учителей, которые работают в коммерческом образовательном учреждении. В первую очередь зарплата у них радостнее и нагрузки меньше. Из других плюсов можно отметить более молодой коллектив и возможность составлять свой график.

А еще больше повезло преподавателям на курсах. Потому что там нет высокой ответственности за жизнь и здоровье учащихся, заработок достаточно высокий, а занятость маленькая. Зато требуется постоянно поддерживать свой уровень иностранного языка на высоте. Но, может, это даже к лучшему. Тем более, на курсах обычно есть native speakers, общение с которыми приносит только пользу.

Репетиторы – особая каста. Конечно, в их образе может запросто скрываться ныне действующий учитель в школе/вузе/на курсах (почему бы и нет?). Но есть много таких выпускников, которые занимаются только репетиторством и ничем больше. Потому что в таком варианте и заработок может получаться очень даже неплохим, и стрессов меньше, и график совершенно свободный. А еще репетиторство можно отлично совмещать с функциями гувернера, но тогда придется ограничиться работой в одной семье. При желании можно помимо индивидуальных занятий делать групповые – тоже вариант.

Но, опять же, нет ничего идеального. У репетитора есть свои сложности. И самая главная из них – это необходимость принимать чужих людей у себя дома или проводить весь день в разъездах по ученикам. А в дождливую погоду/мороз/ураган/жару – это не самое приятное занятие. Другое дело, если проводить занятия английским по Skype, тогда погодные факторы отпадают. Но еще хуже, если в один прекрасный день вы поймете, что в семье ученика вас воспринимают как одного из представителей прислуги.

Тем не менее, преимуществ в работе репетитора – множество. Особенно, если он специализируется на чем-то одном. Например, на подготовке к международным экзаменам или поступлению в престижный вуз на филфак. Тут и заработок может быть на порядок выше, и работать можно по стандартной схеме практически со всеми. В итоге при минимуме усилий и времени репетитор получает весомые гонорары.

В переводчики пойду – пусть меня научат. За этим в основном и направляются студенты, поступающие на филфак. Однако действительно хороший заработок получают далеко не все переводчики. Самый высокий, как правило, у тех, кто работает личным переводчиком. Это и должность престижная, и оплачивается отлично, и нагрузки обычно невысокие, да еще и с разными интересными людьми и важными персонами можно пообщаться. Нередко такая работа сопровождается частыми поездками за границу – отличный повод много путешествовать. Но вот для семейного человека вариант с регулярными командировками не всегда подходит.

В таком случае можно работать переводчиком в бюро или индивидуально. В первой версии занятость будет стабильная, но вот график получится жесткий. Во второй – всё наоборот.

Специалист в сфере туризма и гостиничного бизнеса не катается как сыр в масле. Особенно если он – менеджер в турфирме. Небольшой заработок, ненормированный рабочий день и высокие нагрузки обеспечены. Зато есть возможность посмотреть мир за счет фирмы, работа интересная, а постепенно можно «выслужиться» до более высокой должности или вообще открыть свою компанию по продаже путевок.

Если же этот специалист – сотрудник отеля, то карьерный рост очень ограничен. С другой стороны, работать в гостинице интересно, и всегда есть шанс пообщаться с очень интересными людьми.

Сотрудник органов управления – высший пилотаж. Помимо высоких доходов и многочисленных привилегий такая работа открывает дорогу в мир безграничных возможностей. И единственным недостатком можно считать то, что отхватить такой лакомый кусочек может далеко не каждый выпускник. Кроме того, работа в посольстве/консульстве/МИДе и других органах управления связана с определенным риском: никто не может быть застрахован от того, что не окажется крайним в решении какой-нибудь глобальной проблемы между разными государствами.

Специалист узкого профиля со знанием иностранного языка – это, с одной стороны, очень хорошо оплачиваемый сотрудник, и его ищут днем с огнем. С другой стороны, нет никаких гарантий, что завтра эта специальность будет востребована.

Специалист, работающий за рубежом – слишком широкое понятие. Ведь одно дело – официантка в Лондоне, и совсем другое – помощник владельца казино в Монте-Карло.

Владелец/директор собственной школы/клуба – высокий доход и самостоятельность со всеми вытекающими: конкуренция, необходимость двигать свое детище и решать проблемы с персоналом/контролирующими органами. Зато вы всегда при деньгах и занимаетесь любимым делом.

Страшно? Не всё так плохо, как кажется. В любом деле есть плюсы и минусы. А уж насколько они будут перевешивать друг друга – решать выпускнику. Для кого-то высокий доход перекрывает все возможные сложности. Для другого важнее спокойствие и стабильность. А что бы выбрали вы? Или, может, внесете свои мысли по поводу плюсов/минусов?

А в целом: как сложилась ваша судьба после иняза, довольны ли в итоге своим нынешним положением и стали бы вы выбирать такой же путь, если бы была возможность вернуться назад?

Комментарии:

Karanova22 февраля 2012 / 18:35

Я тоже думала, что после ин-яза у меня будет прекрасное достойное состоятельное будущее! В итоге- я учитель английского языка в маленькой деревушке, з/п мизер, о карьерном росте и речи нет. Дети, которые заниматься не хотят, языком не интересуются совершенно, хоть как мотивируй((( Нагрузки невозможные. Сплошные минусы, пока плюсов нет и уйти возможности тоже не предвидится.

AlexD22 февраля 2012 / 19:13

Учусь на 2ом курсе иняза Московского Государственного Лингвистического Университета. Обожаю свою специальность! Нагрузки здесь не каждому по силам, но, если есть желание, интерес, любовь к языкам, то все получится. Радует, что вуз дает возможности развития и получения навыков не только в сфере перевода, преподавания, но и, например в политической сфере - всевозможные встречи с иностранными гостями (послы, преподаватели, полит.деятели), ролевые игры, которые на самом деле дают хорошие перспективы на будущее. Так что мы не пропадем!

DapTag01 марта 2012 / 22:16

опа)) я тоже из МГЛЫ))))

AlexD02 марта 2012 / 22:39

МГЛА повсюду =)

Gulfairus28 февраля 2012 / 15:37

English + Engineering = Good for you

daria vlasova31 марта 2012 / 07:42

Я ученица 11 класса, сельской школы, английский учу два года, поскольку учитель нормальный появился только в 10 классе. Хочу попробовать сдать егэ, но нигде не могу найти варианты возможных сочинений, которые могут попасться на экзамене. Кто нибудь может помочь?

Юлия11 апреля 2012 / 19:53

Честно говоря, придерживаюсь мнения, что стоит сто раз подумать, прежде чем поступать на ин.яз. Промежуточная профессия, неопределенная. Что я умею? Лишь без умолку болтать на паре языков. Кому это нужно? Не знаю. Язык можно неплохо выучить и получая другую специальность, сейчас именно специалисты (вроде юристов-экономистов-фармацевтов) со знанием языка очень ценятся. Для работы такие тонкости, как лексикология и стилистика не нужны, а времени в универе на их изучение ушло немерено. Сдаем стилистические анализы текстов. Каждый вечер сижу по три часа, сочиняя эти анализы. А всё лишь для того, чтобы потом успешно сдать ГОСы и всё это благополучно забыть. В общем, семь раз отмерь - один раз отрежь. Принимайте взвешенные решения.

Вася12 апреля 2012 / 12:59

Иняз - бесперспективен. Переводчиком можно стать и без иняза, язык вполне реально выучить самостоятельно, на практике это даже более продуктивно, поскольку вы не будете тратить время на всякие там древние языки и прочие непрофильные дисциплины. Чтобы переводить технические/юридические/прочие тексты, нужно иметь соответственно техническое, юридическое и т. д. образование и желательно опыт работы, так что переводчик с техническим/экономическим/юридическим/медицинским образованием будет более востребован, чем с инязом. Так что никакой карьеры вам иняз не даст. Если педагогическая и научная деятельность - не то, о чем вы мечтаете, то поступать на иняз бессмысленно. Да и учиться там, насколько мне известно, достаточно сложно и нагрузки там немалые. Так что игра свеч не стоит.

Вася13 апреля 2012 / 22:25

Кроме того, автор статьи недопонимает реальную ситуацию с иностранными языками. Все эти переводчики, "сотрудники органов управления", специалисты узкого профиля со знанием иностранного, возможно, иногда и востребованы где-нибудь в Москве. В обычных небольших/средних городах, насколько мне известно, таких вакансий практически не бывает. Ну кому в среднем российском городе нужен помощник адвоката со знанием иностранного? Много ли в России иностранцев, ищущих адвокатов? Гостиницы и отели - много ли к нам приезжает иностранцев? К тому же в гостиничной сфере обычно достаточно знания английского, так что специалисты по другим языкам могут остаться не у дел. Посольства/консульства - это актуально лишь для москвичей. Переводчики востребованы в основном иностранными компаниями. Много ли их в вашем городе?

Настурция14 апреля 2012 / 12:19

Автор статьи, действительно, обитает в сравнительно большом городе - Петербурге. =) И просто описывает все возможные пути использования полученного образования. Согласитесь, что в некоторых населенных пунктах даже учитель английского языка не востребован, но это ведь не значит, что такой профессии/специальности не существует.

Настя11 мая 2012 / 16:55

Даже так,английский сейчас востребован,начинают его делать одним из основным языков(к примеру у нас,в Башкортостане,уже со следующего года у младшеклассников по английскому экзамены будут).Все идет к тому,что скоро на иглише должны будут многие люди говорить(в профессии понадобиться).

Вася14 апреля 2012 / 13:09

Ну, что касается учителей, то они как раз востребованы почти во всех уголках нашей необъятной Родины (ну, может быть, кроме совсем уж глухих деревень). Другое дело, что работать учителем - это явно не то, к чему стремятся поступающие на иняз. А что касается работы на предприятии, то подавляющее большинство россиян работают в отечественных компаниях, где знание иностранного не требуется. Так что штатные переводчики - крайне невостребованная профессия. Это не юрист/экономист, которые есть почти на любом более-менее крупном предприятии. А посольства - это даже в крупных городах работа для очень узкого круга людей. "С таким образованием весь мир будет лежать у ног" - это миф 90-х годов, который закончился вместе с "лихими девяностыми". Так что мне очень жаль тех, кто 5 лет пашет при ихней бешеной нагрузке, да еще платит за это немалые деньги, чтобы потом оказаться перед перспективой работать учителем в школе за гроши. В то время как другие учились на того же юриста на заочном, ходили в институт два раза в год, и теперь работают на престижной должности в крупных компаниях.

yuliana23 апреля 2012 / 17:49

Собираюсь поступать на иняз. Хотелось бы работать в сфере преподавания или туризма. Ко всему этому душа лежит именно к иностранным языкам, поэтому не всегда обращайте внимание на востребованность профессии или оплачиваемость той или иной работы, на мнения чужих, ТОЛЬКО ВЫ знаете, чем хочется заниматься ВАМ. И если преподаватель в небольшом городке - это действительно Ваше призвание, то Вы не разочаруетесь в том, что поступили туда, куда поступили. Проверю на личном опыте!

Асель17 мая 2012 / 05:48

я заканчивая колледж по специальности переводчик-синхронист, правда знания дали не ахти, если пойду дальше в этот ВУЗ-деньги на ветер, вот думаб пойти в хороший вуз на МОшника)правда не останусь ли я без работы, вот в чев вопрос)я не знала, что смогу работать в в Министерстве обороны/ Министерстве иностранных дел/ КГБ/МВД;))))))))))))это куруто)

Наталья Громова03 июля 2012 / 10:46

я учусь в ин.язе, моя специальность связана с международными отношениями, экономикой и политикой, однако поскольку эта специализация сама по себе подразумевает отличное владение двумя иностранными языками - для меня это то, что нужно! Сами по себе языки - это не цель, а средство, и найти высокооплачиваемую и интересную работу, не имея никаких знаний, кроме языков, достаточно сложно.

A big fan of english13 августа 2012 / 11:13

Переводчиком можно стать и без ин яза?!Да шо вы говорите?А тогда зачем вообще в природе существуют факультеты иностранных языков разных направленностей?Для собственного удовольствия?Какой кайф-за ночь прочитывать по 500 страниц,выучивать в день по сотне,а то и больше новых слов и выражений,в горячке строчить по 10 эссе на 5 страниц!Профессиональное овладение каким-либо языком (а без этого невозможно стать действительно хорошим переводчиком) возможно только по окончании ин яза.В противном случае ваших знаний будет хватать только на перевод инструкций по эксплуатации электрических чайников Elenberg.А это почти все умеют,и большинство-без помощи словарей.Но в другом не согласиться не могу-вдобавок очень неплохо получить еще одно образование,юридическое,экономическое и т.д.А вообще,если желание,терпение,усидчивость и огромная любовь к языкам,то и успеха реально добиться на этом поприще,ибо высококлассные спецы везде востребованы.

Лёля19 августа 2012 / 13:09

Я со школы мечтала поступить на ин.яз.,готовилась,родители перед поступлением отправляли в Англию.В итоге поступила на бюджет,всю себя отдала учебе,получила диплом.И что дальше?Идти переводчиком,а у работодателя вопрос "А где Ваш опыт работы???"Ели нет ,то Вас даже и не рассматривают как кандидата и им плевать на мой уровень знания языка.Или еще вопрос "а Вы умеете работать в 1С?ммм плохо"или что вроде этого.А идти например работать секретарем со знанием английского,то извините я учила несколько языков и потратила пять лет своей жизни не для того чтобы отвечать на телефонные звонки и составлять расписание начальника!!!!И в итоге ЗДРАВСТВУЙ ШКОЛА!!!!сто раз уже пожалела ,что на ин.яз. поступила,языки я бы и так выучила,было бы желание и способность.

trololo27 сентября 2013 / 14:40

Учусь на последнем курсе. Работаю переводчиком. В целом, филологическим образованием довольна. Но есть один существенный минус, который я заметила: студентов зачастую учат не самому языку. То есть при наличие хорошей памяти, аналитического мышления и неплохой языковой догадки можно закончить университет и с красным дипломом. Только дело в том, что большая часть выпускников, имея широкий словарный запас, зная правила грамматики, умея понимать тексты, не очень то и хорошо владеет разговорным языком. А зачем тогда его учить 5 лет и еще 10 лет в школе, если любой другой с отличной памятью выучит то же самое года за два?

Юлия Лепетюхина26 января 2014 / 15:44

Хочу связать свою жизнь с языками. Подскажите куда лучше поступить,на какую специальность(перевод переводоведение;педагогическое;лингвистика).Куда стоит поступить чтобы по обмены или по практике уехать за границу??где обеспечивают работой за границей?? что для этого нужно(конкретный вуз,специализация),елси я пойду на педагогический я смогу работать в како-либо кампании,переводчиком,а не учителем???

Ринат24 марта 2014 / 09:58

на какой спец. можно поступить после ин яз?

Вася26 марта 2014 / 14:00

английский помог мне найти работу, английский открыл мне мир как специалисту, работающему в сфере разработки софта.

Наталья Бабукова17 сентября 2015 / 20:52

Вася, где работаете, если не секрет.Дочь поступила на иняз.Прочитала выше все посты, кромк школы, что больше ничего не светит?

Яна Карапетрова01 октября 2015 / 20:20

Всё зависит от профессионализма и характера вашей дочери. Если девушка пробивная и целеустремлённая, то устроиться на более престижную и высокооплачиваемую должность.

Инез18 апреля 2017 / 00:19

я живу в севастополе, здесь с инязом можно только преподом, проработала в вузе 10 лет, ушла с разорванными в клочья нервами,профессия не для всех, это важно чётко понимать, т.к. чаще всего именно это и светит после иняза...к сожалению...

Поиск курсов

Последние комментарии
Евгения ГалкинаIEnglish

Занимаюсь около 6 месяцев с преподавателем Марией. Для меня данный вид обучен...

Евгения ГалкинаDenis’ School

Еще со школы не дружила с языком, но начальство сказало "надо". Если честно, ...

Дарья СеверинаWindsor

Дэрил - мастер своего дела! Ходила к нему на занятия в группу по подготовке к...

Алена ИверсенПравила употребления о...

очень важная ремарка, я считаю, надо дополнить статью

Алена ИверсенПравила употребления о...

восторг,а не статья, надеюсь, эти правила улягутся в моей голове!