iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Lingua Airlines
  • TERRA School
  • Happy English
  • Ай Класс
  • Bigwig
Статьи

Как отправиться в путешествие...на английском!

комментариев - 1

Как правильно перевести на английский слово "путешествие" - travel или voyage? Может быть, trip или tour? Пока мы вас окончательно не запутали, прочитайте статью, которая прольет солнечный свет путешествий на этот вопрос.

Есть в календаре праздник длиною в 92 дня, которого ждут все! Это – лето. К лету кто-то копит на отдых деньги, но настоящие англоманы еще и слова. Долгожданная поездка на море – это trip, journey или travel? Давайте разбираться вместе!

То, как величать вашу поездку на море, зависит от многих факторов. Например, если вы живете на побережье и собираетесь прокатиться к водичке на велосипеде – это одно дело. Рвануть на выходные к Черному морю – другое. А отправиться изучать рыб и кораллы с аквалангом к берегам Красного – третье (при условии, что вы не египтянинJ).

Travel
«Море – оно и в Африке море!» - попросите вы нас не умничать. Тогда к вашим услугам почти универсальное слово “travel” – совершать путешествие. “Travel” лучше употреблять, когда планируете более далекое путешествие, чем в деревню к бабушке. Конечно, если ваша бабушка живет в индийской деревне, смело “travel” к ней! В большинстве случаев “travel” подразумевает непосредственно процесс перемещения из пункта «А» в пункт «Б», как в старых добрых задачах по математике. Также “travel” может быть глаголом «путешествовать» (в дальние страны) и даже «ездить» (как за границу, так и на работу).

Voyage
Отправиться в “voyage” к морю также возможно. При одном условии: вы совершите путешествие на корабле. Мало кому придет в голову мысль путешествовать на корабле от Азовского моря до Черного – пускай и вас такие идеи не посещают. Voyage – это длительное путешествие по воде на корабле (пароходе, лайнере). Представьте, что отпуск Колумба или Джека Воробья именовался бы именно так и употребляйте слово «вояж» в русской интерпретации уместно. В урочное время их морской поход назывался бы не иначе, как «expedition».

Crossing
Если вы все же решили воспользоваться горящим предложением и отправиться в путешествие по воде, но не в дальние экзотические страны, а по все тем же хорошо знакомым Черному и Азовскому, то назовите такую поездку “crossing”. Тогда ваш рассказ на тему «как я провел лето» избавится от неуместного пафоса как при использовании “voyage” в данном случае, так и любой англичанин поймет, что речь идет о коротком путешествии по водным просторам.

Drive & flight
Отправиться на море можно и на автомобиле. В таком случае вы совершаете “drive” не только в смысле управления автомобилем, но и обозначения вашего занятия в целом. Любителям фотографировать облака и себя на фоне самолета следует использовать слово «flight» - путешествие по воздуху.

Trip
Продолжаем искать способы сблизить себя с морем! Без уточнения вида транспорта можно отправиться в “trip” на выходные хоть к Балтийскому, хоть к Эгейскому морю. Ключевой момент в длительности путешествии и его маршруте. Обычно «trip» - дело нескольких дней, предполагающее возвращению на родину. Простой маршрут вроде Москва-Барселона-Москва, а не Москва-Барселона-Ницца-Канны-Соренто-Москва. Конечно, второй вариант более заманчивый, но именуется уже по-другому.

Tour
Сложный маршрут, состоящий из нескольких пунктов назначения, называется «tour». Путешествие под девизом «галопом по Европам», горячо любимое русским народом, – это только «tour» и не иначе. Фантастические передвижения по континенту по принципу 5 стран за 5 дней в сопровождении гида – удовольствие на любителя. Впрочем, мнение автора может не совпадать с мнение любителей такого вида отдыха.

Journey
«Journey» - еще одно достаточно универсальное слово, делающее акцент на времени, затраченном на доставку себя к морю (и не только). Перемещение из Петербурга в Сочи на авто – однозначно «journey», докладывающее собеседнику о немалом количестве часов, проведенном в дороге. Кстати, «journey» - более частый гость в британской речи, чем в американской.


Идиомы для путешествий
К упакованным в чемодан словам о путешествии предлагаем добавить с десяток идиом, которые вам обязательно пригодятся. Идиомы – не рюкзак, за плечами не носить, к полу не тянут. Все еще стоит вас убеждать в их значимости?

Greasy spoon – ужин в недорогом кафе, состоящий в основном из недорогих продуктов, обильно прожаренных и слабо напоминающих здоровое питание

Pit stop – остановка для дозаправки горючим, перекуса, похода в туалет. Все, как учит реклама: сделай паузу – съешь “Twix”.

Red-eye flight – любой рейс, отправляющийся поздно вечером.

One for the road – напиток, выпиваемый «на дорожку» или «на посошок»

Live out of a suitcase – находиться в постоянных разъездах или путешествиях

Hit the road – начать путешествие. И никаких угроз безопасности Джеку, как поется в песне.

Fleabag motel/roach motel – дешевое жилье, ночлег вроде мотеля

travel light – путешествовать налегке и не перемудрить с количеством взятого багажа

off track OR off the beaten path – неправильный путь, отклонение от главной дороги или маршрута

watch your back – следить за сохранностью собственных вещей и не зевать по сторонам

get a move on – поторопиться

a full plate – напряженное расписание, отсутствие свободного времени

hang on or hang tight – терпеливое ожидание (например, самолета)

If worse comes to worst OR If all else fails – брат-близнец русского выражения «на худой конец». В крайнем случае, при наихудшем раскладе.


Напоследок хотим подсказать и показать вам рецепт счастья - путешествуйте! Если у вас стоит выбор между покупкой нового дивана и поездкой в Пекин, Париж или Прагу, однозначно предпочтите покупке дивана второе. Неважно, будет это короткий trip или незабываемый кругосветный voyage, приобретенные впечатления, эмоции и знания останутся с вами на всю жизнь! А диван через какое-то время прийдется купить новый Подмигиваю

Вдохновитесь данным видео, снятым о путешествии ребят, объехавших за 44 дня 11 стран и совершивших 18 перелетов длиною в 38 тысяч миль. И после этого поедьте хотя бы к бабушке в деревню! :)

Мы сделали все возможное, чтобы добавить комфорта к вашему путешествию. Вам осталось вооружиться хорошим настроением и знанием английского. Не забудьте поделиться впечатлениями по приезду!

Комментарии:

Лидия15 февраля 2014 / 15:11

Спасибо! Классная статья! Совершенно не знала слово CROSSING в этом значении. И идиомы понравились. Только одно замечание, касающееся уже русского языка - не по приездУ, а по приездЕ. Еще раз спасибо. Классная рассылка!

Поиск курсов

Последние комментарии
YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Ачипятычка: How is your hAmmer hanging? hammer - молоток Hummer - тот самый...

YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Именно что переходный. Без предлога - ЧТО? сказать - прямое дополнение. После...

YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Оч даже звучит. Носитель языка - один - не самый надежный источник...

asianirish@gmail.comBasic English - англий...

а где ч.2?

МихаилSkyeng

По ходу моя преподаватель Татьяна способна вдохновить на обучение любого! Так...

рПравильные и неправиль...

легче из учебника

Fimmi FimmiBest Teach

Записалась на курсы от Бест Тич, т.к английский со времен школы знаю неплохо,...