iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

Статьи

О мужчинах по-английски

комментариев - 9

Если вы все еще думаете, что крепкие словечки прибавляют мужества, тогда мы идем к вам с выгодным предложением: вычеркиваете из свого лексикона нецензурные русские и получаете взамен сленговые английские. Быть умным is new sexy, так что парни и мужчины, чуваки и братишки, берите ручку и записывайте английские аналоги "крутых" и "приблатненных" слов.

Большинство добросовестных учеников знает, как будет по-английски слово «мужчина». Да, то же самое, что и «человек» - «man». Такая вот дискриминация женщин :) Впрочем, раз уж мы дожили до очередного мужского праздника, то сегодня позволим представителям сильной половины человечества выделиться. А заодно узнаем, можно ли их назвать еще как-нибудь, кроме наевшего оскомину «мэна».

Самые распространенные выражения

В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать «молодой человек». В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень). Хотя в наших школах по-прежнему учат писать в письме «fellow».

Дружеское обращение

В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:

pal – друг;

dude – чувачок;

bro – братишка;

mate – дружище;

fella – приятель;

buddy – друган.

Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение – слова «man» (мужик) и «mate» (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с «dude» - это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

{ads1}

Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины 

И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному "набору" мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:

ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;

action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;

beefcake – мускулистик;

brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;

carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;

hunk – качок (американский сленг);

ladies’ man – дамский угодник;

long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;

mummy’s boy – маменькин сынок;

playboy – тут несложно догадаться о переводе :)

stud – жеребец;

stud muffin – жеребец по-английски;

toff – франт;

sissy – слабак, неженка;

toy boy – мальчик для развлечений;

well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;

womanizer – бабник.

Также на нашем сайте есть статья, посвященная формам обращения к незнакомым и знакомым людям (Как будет «вы» по-английски).

А самого близкого мужчину можно назвать практически теми же словами, которые мы используем и в своем языке (например, teddy, my hero, honey, boss – почему бы и нет).

И, конечно, поздравляем всех мужественных пользователей сайта iloveenglish.ru с Днем защитника отечества! Желаем стойкости в борьбе за достижение высокого уровня в английском и воплощении самых смелых идей! Покоряйте неприступные вершины, совершайте поступки, достойные настоящего мужчины! Позитивного настроения и успехов!

Комментарии:

multilinguablog.com24 февраля 2012 / 07:03

Отличный список! Побольше бы таких постов!)) Только вот я не нашла ни одного примера к long hair - интеллектуал. Примеры скорее к значению "хиппи, металлист" и проч. Как так?

slisarevskaya_irina24 февраля 2012 / 20:53

Замечательная статья! Спасибо

Gulfairus28 февраля 2012 / 15:34

Very, very useful, especially when watching serials in English=)))

Даяна29 февраля 2012 / 19:26

А разве woomanasier так пишется, по моему его основа women, так что должно быть womenazier.

Даяна29 февраля 2012 / 19:28

У Бритни есть песня с таким названием вот я и запомнила)))

administration29 февраля 2012 / 20:00

Вам и Бритни привет! :) Исправили.

katerina01 марта 2012 / 17:15

На ураках английского такому не научат! А статьи о нецензурной брани есть?

Гость01 марта 2012 / 18:09

Плохое учиться легче чем хорошее,обратно переучиваться сложно или поздно )))

Anara23 февраля 2014 / 09:29

Всякий раз поражаешься тупости переводчиков в фильмах, где Hey lads переводится как - Эй, дамочки, Jesus! - Твою мать!, а - I'm cool - Че то мне прохладно ))

Последние комментарии
iqukapigBasic English (ч.2) — ...

Предлагаем вам приобрести корочку в новокузнецке без оплаты вперед. Даже незн...

erufarBasic English (ч.2) — ...

Красивая улыбка - мечта большинства горожан, ведь состоянию зубов стараются у...

ezyrabBasic English (ч.2) — ...

Наверное, каждый наслышан о несовершенстве нынешней системы образования. В пе...

adupipuBasic English (ч.2) — ...

Учиться нынче не только лишь прилично, но также длительно, а в отсутствии обр...

ozitehuBasic English (ч.2) — ...

Современные устройства – это конгломерат продвинутых опций. монтаж камер виде...

elidasaBasic English (ч.2) — ...

Современные устройства – это система технологических ноу-хау. <a href="https:...

agyrifasoBasic English (ч.2) — ...

Современная техника – это конгломерат продвинутых опций. <a href="https://cam...