iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Lingua Airlines
  • Bigwig
  • Lingvoznaika
  • Skyeng
  • Ай Класс
  • TERRA School
Статьи

О мужчинах по-английски

комментариев - 9

Если вы все еще думаете, что крепкие словечки прибавляют мужества, тогда мы идем к вам с выгодным предложением: вычеркиваете из свого лексикона нецензурные русские и получаете взамен сленговые английские. Быть умным is new sexy, так что парни и мужчины, чуваки и братишки, берите ручку и записывайте английские аналоги "крутых" и "приблатненных" слов.

Большинство добросовестных учеников знает, как будет по-английски слово «мужчина». Да, то же самое, что и «человек» - «man». Такая вот дискриминация женщин :) Впрочем, раз уж мы дожили до очередного мужского праздника, то сегодня позволим представителям сильной половины человечества выделиться. А заодно узнаем, можно ли их назвать еще как-нибудь, кроме наевшего оскомину «мэна».

Самые распространенные выражения

В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать «молодой человек». В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень). Хотя в наших школах по-прежнему учат писать в письме «fellow».

Дружеское обращение

В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:

pal – друг;

dude – чувачок;

bro – братишка;

mate – дружище;

fella – приятель;

buddy – друган.

Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение – слова «man» (мужик) и «mate» (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с «dude» - это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины 

И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному "набору" мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:

ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;

action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;

beefcake – мускулистик;

brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;

carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;

hunk – качок (американский сленг);

ladies’ man – дамский угодник;

long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;

mummy’s boy – маменькин сынок;

playboy – тут несложно догадаться о переводе :)

stud – жеребец;

stud muffin – жеребец по-английски;

toff – франт;

sissy – слабак, неженка;

toy boy – мальчик для развлечений;

well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;

womanizer – бабник.

Также на нашем сайте есть статья, посвященная формам обращения к незнакомым и знакомым людям (Как будет «вы» по-английски).

А самого близкого мужчину можно назвать практически теми же словами, которые мы используем и в своем языке (например, teddy, my hero, honey, boss – почему бы и нет).

И, конечно, поздравляем всех мужественных пользователей сайта iloveenglish.ru с Днем защитника отечества! Желаем стойкости в борьбе за достижение высокого уровня в английском и воплощении самых смелых идей! Покоряйте неприступные вершины, совершайте поступки, достойные настоящего мужчины! Позитивного настроения и успехов!

Комментарии:

multilinguablog.com24 февраля 2012 / 07:03

Отличный список! Побольше бы таких постов!)) Только вот я не нашла ни одного примера к long hair - интеллектуал. Примеры скорее к значению "хиппи, металлист" и проч. Как так?

slisarevskaya_irina24 февраля 2012 / 20:53

Замечательная статья! Спасибо

Gulfairus28 февраля 2012 / 15:34

Very, very useful, especially when watching serials in English=)))

Даяна29 февраля 2012 / 19:26

А разве woomanasier так пишется, по моему его основа women, так что должно быть womenazier.

Даяна29 февраля 2012 / 19:28

У Бритни есть песня с таким названием вот я и запомнила)))

administration29 февраля 2012 / 20:00

Вам и Бритни привет! :) Исправили.

katerina01 марта 2012 / 17:15

На ураках английского такому не научат! А статьи о нецензурной брани есть?

Гость01 марта 2012 / 18:09

Плохое учиться легче чем хорошее,обратно переучиваться сложно или поздно )))

Anara23 февраля 2014 / 09:29

Всякий раз поражаешься тупости переводчиков в фильмах, где Hey lads переводится как - Эй, дамочки, Jesus! - Твою мать!, а - I'm cool - Че то мне прохладно ))

Последние комментарии
Аnya NatovichWindsor

Хожу в эту школу уже больше года. Когда только пришла и прошла тест я была м...

Яна МозгуноваDenis’ School

На эти курсы хожу уже несколько месяцев, перешла сюда из другой языковой школ...

КристинаSpeaking Planet

Задалась вопросом поднять уровень знания английского языка. Связано это было ...

Skyeng AdministratorSkyeng

Яна, простите, что заставили вас ждать в самом начале. Но мы очень рады, что ...

ЕленаSpeaking Planet

Очень хорошие курсы. Я давно пытаюсь выучить английский. Но постоянно было к...

Яна ОстапенкоSkyeng

Могу отметить, что спустя 4 месяца обучения (уроки 3 раза в неделю), мой англ...

Morrissey Is DeadDenis' School

Хожу на курсы в Denis' School уже 5ый месяц, начинал с уровня pre-intedmediat...