iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Ай Класс
  • Happy English
  • Bigwig
  • TERRA School
  • Lingua Airlines
Статьи

Как создать английское утреннее настроение

добавить комментарий

Понедельники, начальники и будильники случаются в жизни каждого. Как сделать каждое утро несмотря на любые обстоятельства бодрым и добрым? В компании с английским и нашими советами по привнесению в пробуждение солнечного настроения!

Говорят, что утро добрым не бывает, но это смотря с какой ноги встать и что услышать. Например, если тебя разбудит противный звук будильника в 6 утра, а кухня встретит горой грязной посуды, то улыбку будет сложно выдавить. А вот пробуждение от поцелуя, запаха вкусного завтрака или оптимистичного пожелания по телефону наверняка сразу поднимет настроение. Поэтому предлагаю поделиться приятными (ну и на всякий случай – не самыми приятными) побудками и прочей информацией на утренне-будильниковскую тему.

Во-первых, как можно начать утро?

to awake by oneself – проснуться самому;
to be wide awake – полностью проснуться, быть начеку;
to be awake – просто проснуться или бодрствовать;
to be sleepy – быть сонным;
to awake from/ out of sleep – пробудиться ото сна;
to wake smb up – будить кого-то.

Во-вторых, как можно будить людей. Тут есть несколько подходов в зависимости от того, кем они тебе приходятся и чего ты хочешь в итоге добиться своей бодрой побудкой.

Нейтральные побудки
It’s time to wake up – пора просыпаться (практически официальная версия для звонка боссу или постояльцу в номере гостиницы);
It’s time for getting up – пора вставать;
It’s time to get going – пора заняться делами/взяться за дело (вариант для трудоголиков).

Дружеские побудки
Up with you! – Вставайте! Поднимайтесь! Хватит лежать!
Wakey-wakey! – Вставай! Подъём! (примечательно, что раньше это была военная команда, теперь же используется в шутливой форме)
Shake (show) a leg. – В целом это не слишком дружеская побудка, потому как является военной командой подъема на флоте. Но можно использовать ее и как шутливую форму. Другое значение to shake a leg «торопись, поторапливайся».
Up and at 'em – Подъём и за дело! Come on, everybody, up and at them! — А ну, за дело! Up and at 'em! — А ну, взялись дружно!
Rise and shine - Подъем! /«Проснись и пой!» (в русской версии есть и достойный ответ: «Заткнись и спи») / Вставай и за дело! (Come on, now, rise and shine. — Пора вставать, солнышко мое. It's past eleven o'clock so just you go and tell them to rise and shine. — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их.)

В-третьих, как можно вести себя с любимым утренним предметом, или Инструкции по обращению с будильником, или Как опоздать на работу (How you are late at work).

Your alarm is set at 6 o’clock – Ваш будильник заведен на 6 часов;
The alarm goes off – Будильник звенит;
First hit the snooze button – Сначала нажмите на кнопку «дремать»;
Then hit the alarm – Затем отключите будильник;
Then you oversleep – Затем вы просыпаете.

В-четвертых, интересно узнать, есть ли в английском такое же деление на сов, жаворонков и голубей? Разумеется. И даже в разных вариациях.

Morning person
• early bird (ранняя пташка)
• morning lark (жаворонок)
• early riser (тот, кто рано встает)

Night person
• sleepyhead (соня)
• night owl (сова)
• late riser (тот, кто поздно встает)

И вообще о совах-жаворонках люди любят говорить во всем мире. Вот, даже пословицы придумали:

• Early bird catches the worm ≈ Кто рано встаёт, тому Бог подает; ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает.
• Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise ≈ Кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт.

В-пятых, если на каждый минус есть плюс, то и с утренними событиями должно быть то же самое.

Get up on the wrong side of bed and get out of the wrong side of bed — Встать с левой ноги.
Start the day off (right) — (Хорошо) начать день.

И в-шестых, просто интересные выражения по теме:

1. Wake up and smell the coffee! – Вставай и нюхни кофе (распространенная фраза на Севере Америки) На самом деле это только дословный перевод. А идиома означает нечто вроде: «Протри глаза!» То есть – оглянись и постарайся реально взглянуть на факты.

Some parents just deny their kids are having problems, and they'd better wake up and smell the coffee.

2. A wake-up call (американское и австралийское выражение). Переводится как:

• звонок-напоминание (обычно по просьбе постояльца гостиницы; вместо будильника) to ask for a wake-up call at 6 a.m. — попросить позвонить в номер в шесть часов утра

• предупреждение, сигнал тревоги, тревожный звонок: What happened in Monte Carlo and Montreal was a wake-up call. — Случившееся в Монте-Карло и Монреале послужило предупреждением.

Часто продолжается каким-то действием (+ to do sth или +to) The 1971 earthquake was a wake-up call to strengthen the city's bridges. (The World Trade Center bombing has served as a wake-up call to the FBI on terrorism.

Ну как, взбодрились? Тогда вперед осваивать горизонты. Можно начать прямо завтра утром с побудки своих близких и продолжить прохождением лексических тестов, которые всегда скрасят ваш досуг .

 

Night person

Комментарии:

Поиск курсов

Последние комментарии
ТаняSkyeng

SKYENG без сомнения, прививает у учеников любовь к английском языку и к самор...

Александр МордвинцевВремена в английском я...

Добавить бы еще ссылку на эти упражнения, благодаря которым нетрудно усвоить ...

ДоброжелательПравильные и неправиль...

не хватает транскрипции

Ляззат КенжебаеваТы определил свой уров...

алло а где мои результаты теста?? обидно как-то...

Ляззат КенжебаеваТы определил свой уров...

я только что прошла тестирование, а где мои результаты?? где их можно посмотр...

АнонимАнглийские предлоги ме...

Ошибки. Увидел ошибка. Написал комментарий. Закрыл страницу. Чему меня может ...

ДенисТы определил свой уров...

Прошла тест и НИЧЕГО! Никакого результата!