iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Happy English
  • Lingua Airlines
  • TERRA School
  • Bigwig
Статьи

Названия животных на английском языке или Звериный английский

комментариев - 2
Как говорят животные на английском языке. Идиомы о животных на английском | iloveenglish.ru

Как лают британские Бобики, мурлычут бирмингемские Мурки и не только они узнайте здесь и сейчас! Оказывается, тонкий английский слух улавливает звуки совсем по-другому, в т.ч. и язык животных. Как называются, что делают и какие звуки издают животные на английском - то, о чем не расскажет даже "Animal Planet".

Не все могут привыкнуть к тому, что английский петух говорит «кок-э-дудл-ду» вместо вполне логичного «ку-ка-ре-ку». А козье «baaah» вместо русского «мее» - это просто вынос мозга. Зато, пожалуй, с «ribbit-ribbit» вместо кваканья можно согласиться.

Впрочем, не нам решать, как имитируют звуки животных в других странах. Это надо принять как данность и постараться повторить. Хотя, наверное, забавно было бы узнать, как крякают по-китайски или лают по-японски. Но пусть этим занимаются китаеманы и япономаны, а мы полюбопытствуем насчет звуков и названия животных по-английски. И прежде, чем разбираться с пищаньями/мычаньями, нужно по крайней мере знать, как обозначают животных и детенышей на Туманном Альбионе.


Таблица названий животных и их детенышей на английском языке с переводом

Взрослое животное Детёныш
Ass/burro/donkey (осел) foal
Bat (летучая мышь) pup
Bear (медведь) cup
Bee (пчела) larva (личинка)
Bird (птица) fledgling/nestling (птенец)
Bull (бык)/cow (корова) calf, yearling, spike-bull
Butterfly (бабочка) larva (личинка), caterpillar (гусеница)
Camel (верблюд) calf, colt
Cat (кот/кошка) pussy, kit, kitten, catling, kitling, kitty
Cock, roosterstag, chanticleer (петух) chick (очень маленький цыпленок), broiler (готовый на продажу), chicken, poult, cockerel (петушок)
Hen, partlet, biddy (курица) chick, broiler, chicken, poult, pullet (курочка/цыпочка), pollute
Deer (олень) fawn, yearling
Dog (собака), hound (охотничья собака), sire/ stud (пес, кобель) pup, puppy, whelp
Duck (утка), drake/stag (селезень) duckling, cockerel, flapper
Eagle (орел) eaglet, fledgling
Fox (лиса/лис), vixen (лисица) cub, pub, kit
Fish (рыба) fry (малек)
Frog (лягушка) polliwog, tadpole (головастик)
Goose (гусь) gosling, goruse, cheeper cockerel (гусенок мужского пола)
Horse (лошадь/конь) foal, yearling, colt(жеребец), stot, stag, filly (<2лет, «девочка»), hog-colt, hogget
Lion (лев, общий термин), lion/ tom (лев), lioness/ she-lion (львица) cub, whelp, lionet
Owl (сова) owlet
Pigeon (голубь) squab, squeaker
Rabbit (кролик) bunny, kit, kitten
Seal, sealion (тюлень) signet, whelp, pup, cub, bachelor
Sheep (овца, общий термин); ram, wether (нейтр.), buck, male sheep, mutton (баран); ewe, dam (овечка) lamb, lambkin, shearling, yearling, cosset, hog
Snake (змея) snakelet
Swan (лебедь, общий термин); cob (лебедь-самец); pen (лебедь-самка) cygnet
Swine, pig (свинья, общий термин); boar, barrow (боров); sow (свинья-самка) pig, piglet, suckling, shoat(поросенк-мальчик), gilt(поросенк-девочка), trotter, farrow
Wolf (волк) pup

Спорим, в этой таблице каждый нашел как минимум парочку новых для себя слов? А также хочется верить в здравомыслие всех англоманов, которые понимают, что термины типа pup/cub/colt – это просто общие обозначения детенышей (щенята, жеребята, котята и так далее по смыслу).

А теперь – самое время поиграть в зоопарк на английском!


Звуки животных на английском с переводом и картинками

bees (пчелы) buzz (жужжат) “bzzz”
birds (птицы) chirp (чирикают) “wee-tweet-tweet”
cats (кошки) mew (мяукают) “meow”, “neaou“, “mew-mew “
chicks (цыплята) “peep peep”
cows (коровы) low (мычат) “moo”
crows (вороны) caw (каркают) “caw, caw”
dogs (собаки) bark (лают) “bow wow”, “arf” , “woof”, “gowf”
donkeys (ослы) bray (ревут) “hee-haw”
doves (голуби) coo (воркуют)
ducks (утки) quack (крякают) “quack-quack”
elephants (слоны) “ugh-ugh”
fish (рыбки) “splosh!” (“бульк!”)
frogs (лягушки) croak (квакают) “ribbit-ribbit”, “krik-krik”, “quack-quack”
hens (куры) cackle and cluck (кудахчут) “cluck-cluck”
lions (львы) roar (рычат) “r-r-r”
mice (мыши) squeak (пищат) “squeak-squeak”
owls (филины) hoot (ухают) “hoo”, “to-who”
pigs (свиньи) grunt (хрюкают) “oink-oink”, “squeal”
roosters (петухи) crow (кукарекают) “cock-a-doodle-doo”
sheep and goats (овцы и козы) bleat (блеют) “baaah”
snakes (змеи) hiss (шипят) “ch-ch”


И бонус для тех, кто поиграл в зоопарк! :)


Подборка английских идиом с животными

as sly as a fox – хитрый как лисица
as hungry as a wolf – голодный как волк
as proud as a peacock – гордый как павлин
as quiet as a mouse – тихий как мышь
as fat as a pig – жирный как свинья
as free as a bird – свободный как птица
as brave as a lion – смелый как лев
as wise as an owl – мудрый как сова
as slow as a snail – медленный как улитка
as playful as a kitten – игривый как котенок
as blind as a bat – слепой как летучая мышь
as gentle as a lamb – кроткий как ягненок
as eager as a beaver – активный как бобр
as strong as an ox – сильный как бык

dog and pony show – хорошо поставленное представление
dog-eat-dog – беспощадный (о конкуренции)
dog in the manger – собака на сене (ни себе, ни людям)
every dog has his day – у каждого есть шансы на успех, "будет и на нашей улице праздник"
the hair of the dog that bit you – опохмелиться
in the doghouse – иметь неприятности, быть в ссоре
lead a dog`s life – вести трудную, "собачью" жизнь
let sleeping dogs lie – не напрашиваться на неприятности, "не будите спящих собак"
cat gets one`s tongue – неспособность что-либо сказать (язык отнялся)
a copycat – подражатель (чьей-либо работы или действий)
curiosity killed the cat – любопытство убило кошку (говорят любопытному человеку)
holy cats– Боже мой! (выражение удивления, удовольствия или гнева)
look like the cat that ate/swallowed the canary– иметь довольный вид; выглядеть как кошка, съевшая канарейку
not enough room to swing a cat – очень тесно, повернуться негде
play cat and mouse with (someone) – дразнить, дурачить; "играть в кошки-мышки"
birds-eye view – с высоты птичьего полёта, мимолётный взгляд на что-то
early bird catches the worm – кто рано встаёт, тому бог подаёт
eat like a bird– очень мало есть, "есть как птичка"
kill two birds with one stone – "убить двух зайцев одним ударом", выполнить два действия сразу
a little bird told me– мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"
cock-and-bull story– выдуманная история

А теперь проверим с помощью видеоролика, как вы усвоили полученные знания. Самые-самые англоманьяки могут даже сделать транскрипт и получить за это звание "зверский переводчик"! :)

   

Теперь никто не сможет упрекнуть вас в том, что в плане изучения английских животных у вас еще конь не валялся.

Специально для iloveenglish.ru 

bees (пчелы)

Комментарии:

breeze and snow12 января 2014 / 00:08

a fly-on-the-wall-делать повседневную работу,быть незаметным.a bull / bear market-бычий или медвежий рынок,когда акции на бирже поднимаются или опускаются резко

breeze and snow12 января 2014 / 00:15

take the bull by the horns-брать быка за рога,flog a dead horse-зря тратить силы,the lion's share-львиная доля ,a stag night-мальчишник,hen night-девишник

Поиск курсов

Последние комментарии
Александр ДаффSkyeng

Такой качественной персонализации я не встречал ещё нигде. Место, где мечты в...

Настя ГлазунSkyeng

Нареканий никаких) занятия мне нравятся, они интересные, увлекательные, а гла...

AntonКак проверить свой сло...

Your total vocabulary size is estimated to be: 4,490 words

Марина ФедороваFrog School

На занятиях царит дружеская атмосфера. Наш преподаватель объясняет очень дост...

Фариза ЕсалинаGlobal Speaker

Могу сказать, за тот период, который я посещала центр разговорного английског...

ЛенаПравильные и неправиль...

а что с expect? неужели тоже неправильный?