iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
  • Happy English
  • TERRA School
  • Ай Класс
  • Bigwig
  • Lingua Airlines
Статьи

Названия животных на английском языке или Звериный английский

комментариев - 2
Как говорят животные на английском языке. Идиомы о животных на английском | iloveenglish.ru

Как лают британские Бобики, мурлычут бирмингемские Мурки и не только они узнайте здесь и сейчас! Оказывается, тонкий английский слух улавливает звуки совсем по-другому, в т.ч. и язык животных. Как называются, что делают и какие звуки издают животные на английском - то, о чем не расскажет даже "Animal Planet".

Не все могут привыкнуть к тому, что английский петух говорит «кок-э-дудл-ду» вместо вполне логичного «ку-ка-ре-ку». А козье «baaah» вместо русского «мее» - это просто вынос мозга. Зато, пожалуй, с «ribbit-ribbit» вместо кваканья можно согласиться.

Впрочем, не нам решать, как имитируют звуки животных в других странах. Это надо принять как данность и постараться повторить. Хотя, наверное, забавно было бы узнать, как крякают по-китайски или лают по-японски. Но пусть этим занимаются китаеманы и япономаны, а мы полюбопытствуем насчет звуков и названия животных по-английски. И прежде, чем разбираться с пищаньями/мычаньями, нужно по крайней мере знать, как обозначают животных и детенышей на Туманном Альбионе.


Таблица названий животных и их детенышей на английском языке с переводом

Взрослое животное Детёныш
Ass/burro/donkey (осел) foal
Bat (летучая мышь) pup
Bear (медведь) cup
Bee (пчела) larva (личинка)
Bird (птица) fledgling/nestling (птенец)
Bull (бык)/cow (корова) calf, yearling, spike-bull
Butterfly (бабочка) larva (личинка), caterpillar (гусеница)
Camel (верблюд) calf, colt
Cat (кот/кошка) pussy, kit, kitten, catling, kitling, kitty
Cock, roosterstag, chanticleer (петух) chick (очень маленький цыпленок), broiler (готовый на продажу), chicken, poult, cockerel (петушок)
Hen, partlet, biddy (курица) chick, broiler, chicken, poult, pullet (курочка/цыпочка), pollute
Deer (олень) fawn, yearling
Dog (собака), hound (охотничья собака), sire/ stud (пес, кобель) pup, puppy, whelp
Duck (утка), drake/stag (селезень) duckling, cockerel, flapper
Eagle (орел) eaglet, fledgling
Fox (лиса/лис), vixen (лисица) cub, pub, kit
Fish (рыба) fry (малек)
Frog (лягушка) polliwog, tadpole (головастик)
Goose (гусь) gosling, goruse, cheeper cockerel (гусенок мужского пола)
Horse (лошадь/конь) foal, yearling, colt(жеребец), stot, stag, filly (<2лет, «девочка»), hog-colt, hogget
Lion (лев, общий термин), lion/ tom (лев), lioness/ she-lion (львица) cub, whelp, lionet
Owl (сова) owlet
Pigeon (голубь) squab, squeaker
Rabbit (кролик) bunny, kit, kitten
Seal, sealion (тюлень) signet, whelp, pup, cub, bachelor
Sheep (овца, общий термин); ram, wether (нейтр.), buck, male sheep, mutton (баран); ewe, dam (овечка) lamb, lambkin, shearling, yearling, cosset, hog
Snake (змея) snakelet
Swan (лебедь, общий термин); cob (лебедь-самец); pen (лебедь-самка) cygnet
Swine, pig (свинья, общий термин); boar, barrow (боров); sow (свинья-самка) pig, piglet, suckling, shoat(поросенк-мальчик), gilt(поросенк-девочка), trotter, farrow
Wolf (волк) pup

Спорим, в этой таблице каждый нашел как минимум парочку новых для себя слов? А также хочется верить в здравомыслие всех англоманов, которые понимают, что термины типа pup/cub/colt – это просто общие обозначения детенышей (щенята, жеребята, котята и так далее по смыслу).

А теперь – самое время поиграть в зоопарк на английском!


Звуки животных на английском с переводом и картинками

bees (пчелы) buzz (жужжат) “bzzz”
birds (птицы) chirp (чирикают) “wee-tweet-tweet”
cats (кошки) mew (мяукают) “meow”, “neaou“, “mew-mew “
chicks (цыплята) “peep peep”
cows (коровы) low (мычат) “moo”
crows (вороны) caw (каркают) “caw, caw”
dogs (собаки) bark (лают) “bow wow”, “arf” , “woof”, “gowf”
donkeys (ослы) bray (ревут) “hee-haw”
doves (голуби) coo (воркуют)
ducks (утки) quack (крякают) “quack-quack”
elephants (слоны) “ugh-ugh”
fish (рыбки) “splosh!” (“бульк!”)
frogs (лягушки) croak (квакают) “ribbit-ribbit”, “krik-krik”, “quack-quack”
hens (куры) cackle and cluck (кудахчут) “cluck-cluck”
lions (львы) roar (рычат) “r-r-r”
mice (мыши) squeak (пищат) “squeak-squeak”
owls (филины) hoot (ухают) “hoo”, “to-who”
pigs (свиньи) grunt (хрюкают) “oink-oink”, “squeal”
roosters (петухи) crow (кукарекают) “cock-a-doodle-doo”
sheep and goats (овцы и козы) bleat (блеют) “baaah”
snakes (змеи) hiss (шипят) “ch-ch”


И бонус для тех, кто поиграл в зоопарк! :)


Подборка английских идиом с животными

as sly as a fox – хитрый как лисица
as hungry as a wolf – голодный как волк
as proud as a peacock – гордый как павлин
as quiet as a mouse – тихий как мышь
as fat as a pig – жирный как свинья
as free as a bird – свободный как птица
as brave as a lion – смелый как лев
as wise as an owl – мудрый как сова
as slow as a snail – медленный как улитка
as playful as a kitten – игривый как котенок
as blind as a bat – слепой как летучая мышь
as gentle as a lamb – кроткий как ягненок
as eager as a beaver – активный как бобр
as strong as an ox – сильный как бык

dog and pony show – хорошо поставленное представление
dog-eat-dog – беспощадный (о конкуренции)
dog in the manger – собака на сене (ни себе, ни людям)
every dog has his day – у каждого есть шансы на успех, "будет и на нашей улице праздник"
the hair of the dog that bit you – опохмелиться
in the doghouse – иметь неприятности, быть в ссоре
lead a dog`s life – вести трудную, "собачью" жизнь
let sleeping dogs lie – не напрашиваться на неприятности, "не будите спящих собак"
cat gets one`s tongue – неспособность что-либо сказать (язык отнялся)
a copycat – подражатель (чьей-либо работы или действий)
curiosity killed the cat – любопытство убило кошку (говорят любопытному человеку)
holy cats– Боже мой! (выражение удивления, удовольствия или гнева)
look like the cat that ate/swallowed the canary– иметь довольный вид; выглядеть как кошка, съевшая канарейку
not enough room to swing a cat – очень тесно, повернуться негде
play cat and mouse with (someone) – дразнить, дурачить; "играть в кошки-мышки"
birds-eye view – с высоты птичьего полёта, мимолётный взгляд на что-то
early bird catches the worm – кто рано встаёт, тому бог подаёт
eat like a bird– очень мало есть, "есть как птичка"
kill two birds with one stone – "убить двух зайцев одним ударом", выполнить два действия сразу
a little bird told me– мне стало известно по секрету, "сорока на хвосте принесла"
cock-and-bull story– выдуманная история

А теперь проверим с помощью видеоролика, как вы усвоили полученные знания. Самые-самые англоманьяки могут даже сделать транскрипт и получить за это звание "зверский переводчик"! :)

   

Теперь никто не сможет упрекнуть вас в том, что в плане изучения английских животных у вас еще конь не валялся.

Специально для iloveenglish.ru 

bees (пчелы)

Комментарии:

breeze and snow12 января 2014 / 00:08

a fly-on-the-wall-делать повседневную работу,быть незаметным.a bull / bear market-бычий или медвежий рынок,когда акции на бирже поднимаются или опускаются резко

breeze and snow12 января 2014 / 00:15

take the bull by the horns-брать быка за рога,flog a dead horse-зря тратить силы,the lion's share-львиная доля ,a stag night-мальчишник,hen night-девишник

Поиск курсов

Последние комментарии
YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Ачипятычка: How is your hAmmer hanging? hammer - молоток Hummer - тот самый...

YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Именно что переходный. Без предлога - ЧТО? сказать - прямое дополнение. После...

YETYland«Хаюшки» и «покедава» ...

Оч даже звучит. Носитель языка - один - не самый надежный источник...

Fimmi FimmiBest Teach

Записалась на курсы от Бест Тич, т.к английский со времен школы знаю неплохо,...

ВаняУпотребление предлогов...

Доброго времени суток! Мне тоже очень понравился Ваш сайт. То, что ВЫ пишете ...

ВаняУпотребление предлогов...

С этим полезным комментарием можно согласиться отчасти. В английском языке пр...

ваняУпотребление предлогов...

Спасибо большое!!!!! Это очень круто что вы находите время дляэтого