iloveenglish.ru — здесь влюбляются в английский язык!

Статьи

Точка, точка, запятая или Английская пунктуация на практике

комментариев - 4
английская пунктуация

Английская пунктуация, конечно, проще, чем английская грамматика, но тоже таит в себе много нового и необычного для глаза русского человека, привыкшего к своей системе расстановки точек и запятых. Где нужно и не нужно ставить точки, тире, кавычки, запятые спросите у нас ;)

Очень люблю выражение «авторская пунктуация». Ведь это значит, что можно налепить знаков препинания в любых видах и количествах, и никто замечание не сделает. Жаль только, что учителя не этого не хотят понимать и безжалостно рисуют лебедя, когда в маленьком рассказике пропустишь пару запятых, двоеточие, тире и прочие закорючки.

К счастью, англичане – люди менее пафосные. У них более свободное отношение к знакам препинания, поэтому обычно учителя английского не заостряют особого внимания на пунктуации. Можно написать предложение длиною в жизнь, не поставив ни одного знака. Правда, завершить его всё же придется. Либо точкой, либо восклицательным/вопросительным знаком, либо многоточием. Среди наших преподавателей ходила байка, что если во время сдачи экзамена на филфак абитуриент напишет вопросительное английское предложение и забудет в конце поставить вот этот горбатый значок «?», то преподаватель сразу ставит «неуд» и предложит уйти по-английски.

Дабы никто нас никуда не отправил без прощания, слегка ознакомимся с капризными закорючками.

. – full stop/period (точка)
, – comma (запятая)
?  - note of interrogation/question mark (вопросительный знак)
!  - note of exclamation/exclamation mark (восклицательный знак)
-  hyphen (дефис)
dash (тире)
; semicolon (точка с запятой)
: – colon (двоеточие)
– dots (многоточие)
– apostrophe (апостроф)
[   ], (   ) – brackets/parenthesis (скобки квадратные, круглые)
“   “inverted commas/quotation marks (кавычки)
.dot (точка, которая используется в интернет-адресах, адресах электронной почты и для сокращений)

ТОЧКА, КОТОРАЯ «ПОЛНЫЙ СТОП»

Логично, что как и в русском языке, она завершает повествовательное предложение:
My name is Ivan.

Кроме того, в английском точка используется для сокращения слов:
e.g. (например), Mr. U.S.A. (хотя допустимо и просто

ТОЧКА, КОТОРАЯ DOT

Никогда не забуду свой «позор», когда позвонил один западный партнер и продиктовал мне по телефону свой электронный адрес. Вместо точки перед расширением uk я мужественно внесла слово «dot» и отправила адрес в таком виде начальнику. Повезло, что он был с чувством юмора. А я с тех пор запомнила: mike@tralala.uk читается как «m, i, k, e, at, t, r, a, l, a, l, a, dot, u, k».

Кроме того, в английском точка используется для сокращения слов:
e.g. (например), Mr. U.S.A. (хотя допустимо и просто Mr или USA).

ЗАПАЯТАЯ, которая «в коме»

Тут, опять же, всё как у нас. Только даже в том случае, если вы не поставите запятую, никто не обидится.

• при перечислении:
I have a PC, TV, i-phone and 2 books.

после вводных слов и конструкций:
Anyway, you are wrong! To be better, you must study better. (Как бы то ни было, но ты неправ! Чтобы быть лучше, тебе нужно и учиться лучше)

после причастных оборотов:
The clock having showed 5, she ran out from his flat. (Как пробили часы 5, она убежала из его квартиры)

после also, если это слово используется для усиления:
Also, you mustn’t tell me such things! (
А, еще: ты не должен говорить мне такие вещи!)

в сложных предложениях, а также в тех предложениях, где нужно сделать смысловую паузу:
I decided to be honest with you, but today I dont think so (Вчера я решил быть честным с тобой, но сегодня уже так не думаю).

В ОТЛИЧИЕ ОТ РУССКОГО английская запятая НЕ СТАВИТСЯ:

в адресе (обычном, а не том, который с собачкой):
221B Baker Street London

• в сложноподчиненном предложении между подлежащим и сказуемым, если эта информация не основная, а дополнительная:
The dog which was following me all day long turned to be our aunts pet (Оказалось, что собачка, которая преследовала меня весь день, - любимец нашей тетушки).

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ и ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ

Ну, тут, я думаю, даже разжевывать нечего: вопросительный – для вопросов, восклицательные – для восклицаний.
Dont you know that? А вы разве не знали?
That’s striking! Поразительно!

ДВОЕТОЧИЕ, или КОЛОННА
Те, у кого с русским всё в порядке, не удивятся: в английском языке двоеточие используется в тех же случаях. То есть тогда, когда нужно что-то объяснить подробнее или перечислить. Но существует и некоторое отличие: если после двоеточия идет полное предложение, то оно должно быть написано с большой буквы.
I’ve got 3 friends: Ann, Mary, Inna. (У меня – три подружки: Аня, Маша, Инна).
I’m furious: Your cat has broken my favourite vase! (Я в ярости: твой кот разбил мою любимую вазу!)

Полуколонна, или точка с запятой
Такой сложный знак вы встретите только в официальных письмах, художественных текстах и в статьях серьезных газет/журналов. Точка с запятой нужны в длинных сложных предложениях, где и так уже полно всяких других знаков.

Тире, которое так просто не дашь
Чаще всего используется так же, как и в русском: например, неожиданно нужно что-то пояснить прямо посреди предложения, или перечислить с обобщающим словом.
Last summer I was absolutely alone – you know, my boyfriend was in Paris – and that annoyed me so much! (Прошлым летом я была абсолютно одна – ты ж знаешь, мой бойфренд находился в Париже – и это меня так раздражало!)

Есть и очень оригинальное использование английского тире… вместо многоточия!
My mother has never- (Моя мама никогда не…)

Дефис, который на букву «х»
Многие и на русском-то путают дефис с тире. А на самом деле они даже выглядят по-разному. Дефис – коротенький, он нужен только для соединения сложных слов (rock-n-roll). А тире – длинное и используется как пунктуационный знак в предложении.

Апостроф, который апостроф и никак иначе, потому что в русском языке появился недавно
Это – та самая маленькая запятушечка, которую мы проходим на грамматике. Помогает:
• образовывать притяжательный падеж (Marys book – книжка Маши)
• успешно заменять пропущенные буквы (Im fine= I am fine)
• образовывать множественное число для годов (1960’s – шестидесятые), аббревиатур (VIPs – особо важные персоны).

Кавычки и многоточие
И то, и другое – в традиционном исполнении. Т.е. кавычки – для обозначения прямой речи, а многоточие…

Вроде, ничего не пропустили. Хотя, конечно, есть много нюансов в употреблении знаков препинания, которые важнее для филологов, нежели для тех, кто изучает английский для общения и карьерного роста. Впрочем, никто не

Вроде, ничего не пропустили. Хотя, конечно, есть много нюансов в употреблении знаков препинания, которые важнее для филологов, нежели для тех, кто изучает английский для общения и карьерного роста. Впрочем, никто не запрещает делиться этими нюансами со страждущими: для того и существуют комментарии к статье.

Анастасия Петрова, специально для iloveenglish.ru

Комментарии:

Maximuz_Jams16 июля 2013 / 23:46

Спасибо за статью! Оч понравилась!

Funny_girl18 июля 2013 / 23:01

Хорошая статья! А то я обычно, как в русском, наставлю везде запятых, а их оказывается и не нужно было ставить :)

Artyom Glushko24 января 2015 / 14:55

Проверьте часть -Кавычки и многоточие, там один абзац лишний...

Онуфрий18 июля 2015 / 18:05

слишком много опечаток для одной статьи :(

Последние комментарии
ufukukyBasic English (ч.2) — ...

В современном темпе жизни, когда каждая минута на счету, услуга Молотый кофе ...

yfyqicBasic English (ч.2) — ...

Вы вечно мечтали о том, чтобы предоставить волю вожделениям, но стеснялись? Н...

Xenia SmirnovaИнглекс

Я взяла курс общего Английского языка Englex с наикрутейшим преподавателем Ол...

Сергей БирюковИнглекс

Удобная онлайн платформа, домашние задания можно делать через мобильное предл...

Юлия АртемоваMelene

Училась в школе год назад на курсе для новичков. Сейчас обратилась снова, т.к...

nastyfunnyEnglish Discussions

Устроилась пару лет назад, понравилось отношение к коллективе, теплое как дом...

PavelLingua Airlines

Я пришел по рекомендации в Lingua Airlines, мой друг за год с нуля выучил анг...